• Ruggero Leoncavallo

    German translation

Share
Font Size
German
Translation
#1#2

Morgen

Die Morgenröte, gekleidet in Weiß,
Öffnet schon die Tür zur großen Sonne;
Und mit ihren rosigen Fingern
Streichelt sie die Blumenfülle.
Bewegt von einem geheimnisvollen Zittern
Scheint die Schöpfung ringsherum;
Und du wachst nicht auf, und vergebens
Stehe ich hier, bin betrübt und singe.
 
Kleide auch du dich in Weiß
Und öffne deinem Sänger die Tür!
Wo du nicht bist, fehlt das Licht,
Wo du bist, entsteht Liebe.
 
Wo du nicht bist, fehlt das Licht.
 
Wo du nicht bist, fehlt das Licht,
Wo du bist, entsteht Liebe.
 
Italian
Original lyrics

Mattinata

Click to see the original lyrics (Italian)

Translations of "Mattinata"

English #1, #2, #3, #4
French #1, #2
German #1, #2
Comments
LobolyrixLobolyrix
   Sat, 08/12/2018 - 21:15

Du hast recht, ein gutes Video. Ich habe den Titel bei Jonas Kaufmann eingegeben und das Video beigefügt.

Natur ProvenceNatur Provence    Sat, 08/12/2018 - 19:47

Nachtrag: Nachdem ich mich nun selbst- auf der Basis Deiner Übersetzung- versucht habe, eine 2., hoffentliche bessere, Französisch-Übersetzung hinzuzufügen, ist mir beim Vergleich anderer Übersetzungen aufgefallen, dass diese zwei Zeilen:
Und du wachst nicht auf, und vergebens Bin ich traurig und singe.
von niemandem so übersetzt wurden und auch ich verstehe das Italienisch anders. Überprüfe das vielleicht noch einmal.

LobolyrixLobolyrix
   Sat, 08/12/2018 - 21:28

Ich habe die zwei Zeilen etwas überarbeitet, vielleicht gefallen sie dir jetzt besser. Aber entscheidende inhaltliche Unterschiede zu anderssprachigen Übersetzungen habe ich eigentlich nicht gesehen; was genau meinst du? Gut, Mi sto qui dolente a cantar hieße wörtlich vielleicht "Hier stehe ich traurig, um zu singen" oder so ähnlich. Aber wäre das besser?

Natur ProvenceNatur Provence    Sat, 08/12/2018 - 21:48

Ja gefällt mir besser. Ich weiß jetzt auch nicht mehr, welche anderen Übersetzungen ich gesehen hatte, sorry for any inconvenience caused  ;(