• ......

    روسی translation

همرسانی
Font Size
انگلیسی
متن ترانه

The Bride and Her Pyre

Oh, what a delight!
see how the flames rise from the pyre.
Red-hot, illuminating the night;
searing your skin, your greatest desire.
 
Dance to the agonizing screams,
graze the bones turned to ash.
One hand clasps onto devotion;
the other turns blood into sand.
 
The sun will not concede her light,
offended and bewildered by our ritual.
With nothing to fuel it, the fire withers;
guided only by the stars in the sky.
 
Smoldering embers may scatter,
but it will always rage within.
You long to renew your vows;
maiden of a thousand blades.
 
Charred, disintegrating bride,
clad in your red-silk dress,
perfumed with sweet baby's-breath;
tonight, dear bride, you shall be wed.
 
روسی
ترجمه#1234

Новобрачная и жертвенный костер

О, какой же восторг!
Заливая ночь красным светом,
тянется вверх погребальный костер,
сжигая кожу твою и мечту заповедную.
 
Танцуй под крики агонии,
к ставшим пеплом костям прикоснись.
Одна рука тянется в выси горние,
другая кровь изливает вниз.
 
Не станет потворствовать солнце в том -
оскорбителен ритуал.
Лишь звездами в небе ведо́м,
огонь топливо исчерпал.
 
И можно угли вокруг раскидать,
но ярость внутри кипит.
Брачные клятвы мечтала дать
дева тысячи битв.
 
Невеста, обугленная и негасимая,
в платье шелковом, кружевном,
благоухающая гипсофилой,
сегодня ты станешь женой.
 

ترجمه‌های "The Bride and Her ..."

روسی #1, #2, #3, #4
نظرها
SpeLiAmSpeLiAm    پنجشنبه, 23/07/2020 - 18:45

Впечатляет, Пинхас!

Я просмотрел ВСЕ переводы текста этой песни, и ВСЕ мне очень понравились (не могу ничего сказать лишь о немецком, который недоступен мне в такой степени, чтобы высказывать какие-то суждения).

Очевидное для меня достоинство именно Вашего перевода в том, что он воспринимается как особо стройный, несмотря на отсутствие последовательно выдерживаемого размера (я не говорю, что он здесь нужен, в английском оригинале даже рифм нет, хотя в исполнении индейцами этой песни с потрясающе красивой мелодией четко слышатся и размер, и, насколько я могу воспринимать самотекское произношение, в некоторых куплетах даже явная рифма).

Есть один вопрос, который я очень прошу не понимать как критику или придирки. Это из области этимологии и передачи в русском языке заимствованных научных терминов. Большинство перевели словосочетание baby's breath буквально, а у троих поэтичное обращение к гипсофиле - у Вас "гепософила", у Нади "гепсофила", а у испанского переводчика - gypsophila. На мой взгляд только последнее написание - правильное, ведь по ботанической номенклатуре это Gypsophila paniculata, да и на русскоязычных сайтах подавляющее большинство, огромное количество ссылок на "гипсофила", только 700 с лишним на "гепсофила" и ни одной (!) на "гепософила".
Вот я и подумал - возможно, я чего-то не знаю. Просветите, пожалуйста - это сознательное употребление или простая описка?
Настоятельно повторяю: мой вопрос - никоим разом не "ловля блох", мне известна Ваша безукоризненная грамотность, а комментарии Вы пишете даже с оттенком иногда очень уж строгой критики слога коллег. Просто я много специально занимался вопросами передачи иноязычных имен собственных и заимствованных имен нарицательных в русском языке, этот вопрос меня интересует и до сих пор, всякие необычные употребления бросаются в глаза, а случаи, когда я чего не знал и потому ошибаюсь, обязательно фиксирую на будущее.

Заранее спасибо.

PinchusPinchus
   پنجشنبه, 23/07/2020 - 19:01

Спасибо огромное, Иосиф! Очепятка, конечно, спасибо, что обратили внимание. Вы всегда можете меня спокойно критиковать в любой форме, при желании даже язвить и кусать - буду сердечно признателен, тем более, что, как Вы верно заметили, - я к другим бываю невозможно строгим, нахальным, неделикатным и страшно высокомерным. И от коллег я жду такой же беспощадной критики, и всегда стараюсь сделать что могу для исправления своих ляпов.

SpeLiAmSpeLiAm    پنجشنبه, 23/07/2020 - 19:37

Спасибо за быстрый ответ.
Да, конечно, очепятавшаяся очепятка, и Лена помнит, что у Вас было правильно.

Язвить и кусать не умею. Вернее, умею - тех, кто этого заслуживает как человек, - но вот в вопросах анализа и критики чужих работ не только не люблю сильно критиковать, но и, честно говоря, побаиваюсь, так как не считаю себя опытнее их, - поверьте, это не "кокетничанье", а гипертрофированная мнительность, как бы не подумали, будто я что-то "ставлю из себя", а это было постоянно на других форумах, где совсем другие люди, с другими представлениями о воспитании и такте. Я уже несколько раз говорил здесь же, что сейчас счастлив благодаря знакомству с истинно интеллигентными людьми, а не строящими из себя интеллигентов. Бóльшую часть свободного времени теперь провожу здесь, а там - практически "завязал".   ;)

Но если будет повод покритиковать Вас (что-то мне подсказывает, что такая opportunity будет появляться крайне редко), - не сомневайтесь, так и сделаю, тем более, что Вы даете на это добро. О Вашей строгой критике я говорил без тени недовольства, просто у Вас такой стиль. Стили бывают разных Луёв... © [Эта цитата вполне уместна именно здесь, в контексте комментариев к песне, вроде бы, о временах средневековой инквизиции (говорю "вроде бы", потому что просмотрел множество сайтов на разных языках, но об истории создания этой таинственной песни ничего не нашел, а сам представляю себе, читая текст, конкретно Жанну д'Арк).] Так что не наговаривайте на себя - никто в Вашей критике ни "нахальства", ни прочих неподобающих бяк не видит. Больше того, критикуемые Вами коллеги более тактичны, чем я, - не видел ни от кого ни слова обиды на Вас...

dandeliondandelion    پنجشنبه, 23/07/2020 - 18:49

Ой! И правда, откуда вдруг взялась "гепософила"? У PZ была гипсофила, я совершенно точно это помню.

SpeLiAmSpeLiAm    پنجشنبه, 23/07/2020 - 19:03

Верю Вашей хорошей памяти, Лена, так же, как и грамотности PZ.
Бывают, наверное, при копировании какие-то компьютерные баги...

George.GGeorge.G    پنجشنبه, 23/07/2020 - 18:51

"Одна рука тянется в выси горние,"
Опечатка "горные".

Sophia_Sophia_
   پنجشنبه, 23/07/2020 - 18:52

Думаю, здесь именно горние имеются в виду. Находящиеся в высоте, небесные, божественные.

dandeliondandelion    پنجشنبه, 23/07/2020 - 18:55

София, мы с Вами практически одновременно среагировали. )))

George.GGeorge.G    پنجشنبه, 23/07/2020 - 18:56

В таком случае, "выси горние" это тавтология, имхо.

dandeliondandelion    پنجشنبه, 23/07/2020 - 19:01

Вообще-то это устойчивое выражение, насколько я понимаю.

PinchusPinchus
   پنجشنبه, 23/07/2020 - 19:05

Совершенно верно. Устойчивая поэтическая (или религиозная) тавтология.
Мне вот интересно, что в точности имел в виду автор, говоря "One hand clasps onto devotion". Возможно, действительно, просто рука на распятии - как перевела Надя?

SpeLiAmSpeLiAm    یکشنبه, 06/09/2020 - 19:10

Я склоняюсь к тому, что ближе к истине wisigoth, - "крестик и четки".
У меня, правда, есть еще одно предположение, но не уверен в том, что прав. Возможно, речь просто о Библии или о молитвеннике? Во французском livres de dévotion - "молитвенные книги".

Заодно вопрос к еще одному месту, на которое я не обратил внимания, когда читал первый раз, а сейчас это резануло глаз.
Ведь в английском оригинале (при условии, конечно, что он представляет собой абсолютно точный перевод с сапотекского) - Dance to the agonizing screams, graze the bones turned to ash.
Лично я никак не могу понять, почему и у Вас, и у Нади "танцуй... коснись". Кто должен танцевать и касаться костей - сжигаемая на костре?!!!
Мне кажется, что здесь что-то со знаками препинания. Если мое предположение верно, то всё просто - вторая строфа есть продолжение предложения первой строфы -
how the flames rise from the pyre.
Red-hot, illuminating the night; searing your skin, your greatest desire.

Dance to the agonizing screams, graze the bones turned to ash.

то есть языки пламени идут вверх от костра... (такие-то и такие-то - раскаленные..., освещающие и т..д.), и дальше - О НИХ ЖЕ! - пляшут..., касаются (лижут)...
Именно так, наверняка правильно, перевел Пьер:
Elles dansent sur les cris d'agonie, frôlent les os réduits en cendres.

SpeLiAmSpeLiAm    یکشنبه, 06/09/2020 - 19:59

Еще.
Почему "потворствовать"?! У Нади вообще "Солнце НЕ перестанет светить" (?!!) - прямо противоположное написанному в оригинале will not concede her light. Как раз наоборот - перестанет светить, ведь здесь her -это о сжигаемой девушке, это местоимение не может относиться к солнцу! То есть "оно больше (никогда) не будет светить ей" (буквально "даровать ей свет"). И опять же у Пьера правильно: ne lui concèdera pas sa lumière.

PinchusPinchus
   دوشنبه, 07/09/2020 - 10:24

Иосиф, отличные вопросы. Но их следует автору адресовать - [@Líadan], благо автор по-русски вполне понимает.

mikistlimikistli
   چهارشنبه, 09/09/2020 - 21:24

That would be correct. The light will not shine (or look) at them, appalled by what's being done to her.

Sophia_Sophia_
   پنجشنبه, 23/07/2020 - 18:51

Зашла, думаю, напишу "гипсофила"

Смотрю, Иосиф уже целую поэму написал :)

SpeLiAmSpeLiAm    پنجشنبه, 23/07/2020 - 19:43

Ой, Ваша правда, Софи. Ой, правда!!!
Никак не излечиться от логореи, научиться бы у Вас краткости... Я без иронии, вполне серьезно. Вот думаю сейчас, как бы чья-нибудь реплика на ту же тему выглядела покороче и, тем самым, пристойнее. :*)

BlackSea4everBlackSea4ever    پنجشنبه, 23/07/2020 - 20:58

Don't worry - I love this petrifying long rhetoric. Still, Brat’s remarks hold the first place. Well, PZ made a short, but hilarious remark that he cannot compete with someone in шипением в пении 😀 do he gets an honorable mention

SpeLiAmSpeLiAm    پنجشنبه, 23/07/2020 - 21:22

Deanna, I'm grateful to you for such a support and consolation, but I am not sure that others
think so too.   :(

I did not understand two following points:
1. why such long rhetoric is "petrifying" (negative sense), taking into account that you say "I love..."?
2. what do you mean saying "in шипением в пении do he gets an honorable mention", and especially, what kind of "пение" do you imply?

Please explain in Russian. [Я понял так, что "ему нет равных в язвительном шипении, а я, вроде, присудил ему за него премию". Или не так? И почему "в пении"?!]

dandeliondandelion    پنجشنبه, 23/07/2020 - 21:31

Не переживайте, Иосиф. Я тоже с большим удовольствием читаю Ваши комментарии. Уверена, что и многие другие. Вы внесли заметное оживление в наши ряды. :)

SpeLiAmSpeLiAm    پنجشنبه, 23/07/2020 - 22:15

Большое спасибо, Лена, и за разъяснение по поводу очень сложных для меня комментариев Дианы, и за ссылку на ту перепалку Андрея с Пинхасом (я и там уже успел только что "встрять" и высказаться, во какой кровожадный и ненасытный! :-))), и особенно, за поощрительные слова, которыми Вы лечите мою вечную мнительность, а говоря проще и прямее, обыкновенную трусость из боязни кого-то обидеть или рассердить. Я человек далеко не всепрощающий, но и бесконфликтный, больше всего не терплю - и в личной жизни, и в заочном письменном общении - всяких склок и откровенного непонимания, когда понять могут, но не хотят...

Всем спокойной ночи!

BlackSea4everBlackSea4ever    پنجشنبه, 23/07/2020 - 21:37

У меня проблемы с короткой памятью. В конце длинных тирад я забываю с чего они начались. 😂
Но огромные успехи после двух лет здесь - помню 8-digit constantly rotating password whereas I could not for two+ years and which was dramatically upsetting to me.

dandeliondandelion    پنجشنبه, 23/07/2020 - 21:41
BlackSea4ever wrote:

В конце длинных тирад я забываю с чего они начались. 😂

Я этим всю жизнь грешила... :D

PinchusPinchus
   پنجشنبه, 23/07/2020 - 22:14

Аналогично. Только я свой номер паспорта выучил, как пришлось его менять. Чтобы запомнить число "е" знака до двадцатого мне пришлось привлечь двух Львов Толстых и вторую мировую. Годы жизни Лермонтова помню только благодаря палиндрому и тройке в третьей степени: чтобы вспомнить каждый раз приходится заново искать два двузначных перевертыша, отстоящих друг от друга на 3 в третьей степени. Проще не бывает. А пароли обычно беру из Хармса, чтобы не забыть.

dandeliondandelion    پنجشنبه, 23/07/2020 - 22:25

Кажется, теперь я тоже запомню годы жизни Лермонтова. :D Спасибо за подсказку.
Я практически никогда не запоминала даты. Это ужасно. Уроки истории для меня были пыткой.

SpeLiAmSpeLiAm    پنجشنبه, 23/07/2020 - 22:38

Интересно... Годы жизни писателей и иже с ними, дни рождения родственников и друзей, новые слова иностранных языков и пр. помню прекрасно - разбуди, тут же назову. Я называю это "дискретной памятью" в том смысле, что отдельные, четкие, нераспространенные данные. А вот с событиями - полная беда. Не помню, чтО со мной было ни в детстве, ни пару часов назад. И это не обязательно возрастное - во многом такое безобразие наблюдалось и в цветущем возрасте, кажется, даже до сорока лет. Вот такие пироги, все они с котятами. Сколько людей, столько и плюрализмов... :-)))

Интересная также мнемоника у Вас с тройкой в третьей степени. С Лермонтовым понятно -
1841 - 1814 = 27. А при чем тут палиндромы-перевертыши? Как два двузначных помогают запомнить эти годы? Надеюсь, мое тугоумие на ночь глядя простительно.
Вообще палиндромы очень люблю, как и всякие игры слов и букв навроде каламбуров и т. п., иногда сам их сочиняю, есть файл с целым сборником каламбуров.
Из чужих палиндромов особенно люблю длинные - ну, оно и понятно, ведь чем длиннее, тем труднее, значит, было их придумать. Сейчас могу вспомнить только два из таких:
1. Тропа налево повела на порт
2. [Дамы, закройте глаза и уши!] Лазер Боре хер обрезал [Увидев это, долго хохотал, а как представил себе эту картину, понял, что плакать надо было.]

Еще раз, и последний на сегодня (или всё-таки крайний?), желаю всем спокойной ночи с приятными сновидениями, без телесных и душевных обрезаний.
На возможные реплики отвечу только завтра (и в другой ветке тоже).

PinchusPinchus
   پنجشنبه, 23/07/2020 - 22:54

Иосиф, небольшой стишок на лермонтовскую тему:
https://lyricstranslate.com/en/pinchus-god-myshi-lyrics.html
История про Лазера и Борю действительно очень поучительна!
Я в молодости немало времени угробил на сотворение палиндромов, вот, например:
https://lyricstranslate.com/en/pinhas-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%...
Но мои любимые простые: "Я и ссоры - Россия", "А книжка - как жинка".

SpeLiAmSpeLiAm    جمعه, 24/07/2020 - 04:16

1. Даже не задумывался об этой цифровой эквилибристике! Действительно, 14-41, какой математически-символический кульбит получается! Родился - пожил до такого-то года - и, чтобы получилась симметрия, именно в этом году похулиганил (хотя и всю сознательную жизнь бузотером был), рассорился и пошел на дуэль - считай, на смерть. Звучит, конечно, кощунственно, тем более, что М.Ю. - один из моих любимейших. Вообще-то не очень люблю кощунственные шуточки, на грани или даже за гранью позволительного, - напр., типа "Бьется в тесной печурке Лазо". Но вот у Маяковского получалась удивительная и невероятная смесь насмешки и такта, уважения (на смерть Есенина - "Вы ушли, как говорится, в мир иной. Пустота... Летите, в звезды врезываясь. Ни тебе аванса, ни пивной. Трезвость. Нет, Есенин, это не насмешка, В горле горе комом, не смешок...").

2. Ваши каламбуры очень хороши с точки зрения сложности построения - понятно, надо ведь ухитриться подобрать такое, чтобы всё сошлось в обоих направлениях. Но... Вы же просили суровой, беспощадной и безжалостной критики - получайте! :-))) Сначала мелочь: если встревает мягкий знак, я и не берусь за такие. Жизнь =/= жизн, согласны? Второе возражение - посерьезнее: совпадение букв - это прекрасно, но ведь хотелось бы еще и связи слов, isn't it? Мало кто поймет, напр., что такое "щит сургуча", как и связь между лисом, зеброй и дном.
Вам нравятся простые каламбуры? Извольте. Вот парочка моих (нигде не записывал, помню с молодости наизусть). Они настолько просты, что сразу возникает мысль, что где-то такое уже могло быть. Не знаю, не проверял, но поверьте на слово - не крал. "А собака- боса"; "Шуту - туш".

3. А вот Ваш "стишок на лермонтовскую тему" меня восхитил. Какая-то сложнейшая смесь хитроумных смыслов, почти маяковских ритмов и рифм, и еще словотворчества, немного близкого к хлебниковскому. Класс, да и только!
Попутно спрошу: это в разделе "Песни", а не "Переводы", причем под другим ником, да? Этому меня уже научила Лиз, спасибо ей, - я иногда публикую там свои стихи, в том числе положенные на свою же музыку. А можно и чужие стихи (со ссылкой на автора, конечно)? И вот такие штучки типа каламбуров тоже можно? Если да, то и я, может быть, тисну небольшую выборку из своих. А пока для Вас парочка небольших ответных подарков: "Баркарола по-флотски"; "Восьмое чудо – Света"; "Всё, что было закатано, всё испортится в срок".
4. Почему Вы лазер из цитированного мной каламбура величаете с прописной буквы? Это не про Лазаря Моисеевича Кагановича, у него была несколько другая специализация. Хотя... кто его знает, может, и искусством бриза он тоже владел - как смежной профессией на случай будущего попадания в антипартийную группу и отставки по воле Никиты Сергеевчича [для не знающих идиша (я тоже его в очень малой степени знаю, к стыду своему) - бриз означает "обрезание"].
Нет, в том каламбуре "лазер" - в самом прямом техническом смысле, Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation".

PinchusPinchus
   جمعه, 24/07/2020 - 19:23

Иосиф, Вы правы, конечно, но мягкий знак можно обозначить ' и за букву не считать: жизн' - предлагается такая грязная уловка. Ох, как Вы суровы, тогда Вам и "звериная пьянка" не понравится:
https://lyricstranslate.com/en/pinhas-%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%...
Босая собака - отлично! Меткое жизненное наблюдение. Тогда я тоже еще похвастаюсь: "мороженое - оне жором".
Я так понимаю, что в разделе "песни" нам дозволено вываливать все, что хочешь. Я этим активно пользуюсь - у меня там и пародии, и "стихи на тему" (несостоявшиеся переводы), и загадки и палиндромы.
Обязательно прочту те Ваши стихи, что еще не читал, спасибо! Уже прочитанное мне очень понравилось.
С Лазарем я, конечно, дал маху. Я подумал про воскресшего Лазаря почему-то. Кто там был в роли Бори - додумать не успел. Да, с лазарем выходит гораздо суровей. Но и все же: кто тот многострадальный Боря?

SpeLiAmSpeLiAm    شنبه, 25/07/2020 - 08:15

Спасибо за подробные ответы, PZ. Теперь, чтобы не запутаться, - по пунктам, тупо-бюрократически, но сначала один вопрос "без очереди". Как-то я всё мучаюсь с выбором формы обращения к Вам. Вообще-то (уже писал об этом раньше), у меня постоянные затруднения с никами, они не дают возможности обратиться по-человечески. В Вашем случае - наоборот, слишком богатый выбор (французы называют это embarras de choix), и Вы на всё согласны - и на английское Пинхас, и на еврейское Пинхус, и на безликое PZ. Как бы мне определиться, наконец? Я вот тут прочитал о Вас (и от Вас самогО) в Интернете много интересного, поучительного и в чем-то вызывающего хорошую зависть. Там же узнал Ваши исконные имя и отчество, очень симпатичные. Хотя не сомневаюсь, что многие их уже и так знают, но на тот случай, если по каким-то причинам Вам это будет некомфортно, не повторяю их здесь, а только спрошу - удобно ли будет, если я буду обращаться либо по этим исконным имени и отчеству, либо только по имени?

Вернемся к нашим мутончикам. :-))
1. Насчет "звериной пьянки". Да, я суров, как Вы выразились, но только как педант и постоянный искатель логики, а так добрейшее существо на свете (сам себя не похвалишь - как оплеванный ходишь). Жена даже обзывает меня Огурцовым (помните ведь "Карнвальную ночь" и туповатого начальничка, полностью лишенного чувства юмора, в исполнении Игоря Ильинского?), хотя я неоднократно доказывал ей, что с юмором у меня всё в порядке. Но как только логика в высказываниях других пропадает, так я впадаю в ступор. Вот и сейчас готовьтесь к моему еще более жестокому тупоумию.
"Вино лакал он ив, Пил вино ив, лип" - ну что, более или менее логично (березовый сок там, сосновая живица и пр., почему бы нет?);
"Ракия, я Икар" - на мой слух и вкус - абсолютно бессмысленный набор слов. Это что же, греческий мифологический персонаж обращается к турецкой водке? Что-то из истории кипрского противостояния? :-))) Другого ничего "притянуть за уши" не могу;
"Лису кто откусил?" - просто прелестно. Перекликается со строчками из моего стишка "Страхи", который я недавно здесь выложил, - "Я боюсь, Что в колхозе серый гусь Ущипнет меня за что-то, Что откажется работать";
"Зачем лис укусил меч? Аз Зубр алел арбуз" - отдельные фрагменты складываются в сколько-нибудь понятные картинки, а всё вместе - полная бессвязность;
"Косе водка как довесок" - если в смысле "на косьбе не помешает выпить в порядке отдыха", то как-то еще можно выскрести юмор;
"Лис, кто откосил?" - очень трудно воспринимается как осмысленное высказывание, оценить можно только технику построения перевертыша;
"Рачек, червь в реке чар" - абсолютное отсутствие связи слов и смысла. Рачек - это что, кто? Фамилия? Уменьшительное польское имя? Как он соотносится с червем в какой-то мифической реке чар?!
Итак, Вам всё понятно. Не смейтесь надо мной и не плачьте. Будем знакомы: И. Хавкин-Огурцов. Вы спросили мое мнение - я ответил. Не купити ума, як свого нема. На нет и суда нет.

2. Спасибо за пояснения по поводу раздела "Песни". Буду иногда туда впихивать что-нибудь из уже имеющегося или новое, предварительно отобрав более или менее приемлемое на мой скромный взгляд.

3. "кто тот многострадальный Боря?" Во-первых, почему "страдальный", разве это болезненно? Читал и слышал, что нет (самому не пришлось узнавать, родители были умными и нерелигиозными). Или же Вы думаете о самом страшном, навроде оскопления?! :-))) Кто это был персонально, понятия не имею. Если об известных, то можно предположить, что недоброй памяти Борис Абрамович Березовский, но вряд ли, он бы и там вывернулся. Можно было бы еще подумать о Борисе Николаевиче Ельцине, но вроде не похож. Правда, многие думали иначе. Одна наша соседка по лестничной площадке, заходя в нашу квартиру поболтать с моей мамой, неоднократно "доставала" её вопросом: "Как, вы не знаете?! Он же на самом деле не Ельцин, а Эльсин!".

И последнее, а то что-то не на шутку разболтался с утра. Просто по ассоциации с давешним "вывернулся". Один еврей (не иудей, не халдей и не плебей) приходит на работу в НИИ с огромным фингалом под глазом. Коллеги ему "Слушайте, как это понимать - вы, рафинированный интеллигент, больше того, наш человек - и такое?!" Он им отвечает: "Видите ли, они били меня под ж..., а я, как всегда, вивернулся".

Занавес. Народ безмолвствует.

dandeliondandelion    یکشنبه, 26/07/2020 - 07:38
Иосиф Хавкин wrote:

Он им отвечает: "Видите ли, они били меня под ж..., а я, как всегда, вивернулся".

Простите, не могу удержаться.
Я сейчас живу на даче, и у меня на веранде стоит доисторический холодильник Саратов. Вероятно, он на меня за что-то сильно обиделся. Утром, когда я проходила мимо, он отвесил мне изрядный поджопник открывшейся дверцей, придав значительное ускорение в сторону входной двери. "Вивернуться" я не успела – уж очень это было неожиданно. Хорошо, что не врезалась мордой в косяк – тогда бы и фингал под глазом был, в точном соответствии с рассказанным анекдотом. :D

PinchusPinchus
   شنبه, 25/07/2020 - 18:59

>Жена даже обзывает меня Огурцовым
Да уж, дамы они такие.
>Ракия, я Икар
Ну, что-то типа: "Лейся водка, мне море по колено"
>Аз, зубр.
Зубр отвечает, что укусил он. Арбуз алел - отдельное высказывание (пейзажное лирическое отступление, так сказать)
> Косе водка как довесок.
Звери пьянствуют на природе во время покоса. Особенности национальной косьбы.
>Лис, о, кто откосил?
Откосить = не явиться куда-то. Кто не явился на пьянку (и косьбу)
>Ра́чек, червь в речке чар.
Маленький рак не явился, которого за это называют червем в зачарованной речке.
Я, конечно, понимаю, что стишки надо либо писать, либо объяснять (цитирую Брата), но палиндромный стишок - очень уж тяжелый жанр, приходится смешивать два этих ремесла.

Если в роли Лазера выступил г-н Кадыров, у меня есть еще одна версия - кто мог быть Борей.

SpeLiAmSpeLiAm    شنبه, 25/07/2020 - 19:15

Очень исчерпывающий ответ, принято.
Вот только, если маленький рак (а такое я тоже предполагал), то он, с Вашего разрешения, рачОк, а не рачЕк.
Про Кадырова ничего не понял. Если Вы про Рамзана Ахматовича, то я не знаю, над кем он мог бы проводить опыты по циркумцизии/вивисекции. Если здесь писать об этой потенциальной жертве нельзя, то я пойму и прощу.  ;)

SpeLiAmSpeLiAm    شنبه, 25/07/2020 - 20:07

Тогда да, но я имел в виду нормативное написание и ударение, а это же народные говоры - пойди, догадайся, что Вы их имели в виду. Там еще и не такое встретишь - "девки гуляют, и мне веселО".

PinchusPinchus
   یکشنبه, 26/07/2020 - 00:12

Ну поймали меня, куда ж денешься? Чем богаты, как говорится.

"О, вот вам Автово" - это Вам как петербуржцу.

А вот еще пара палиндромов (не моих, но первый - моего друга). Тут уж трудно будет придраться.

"И прет – терпение, и не прет – терпи"
"Мог Нину Арбенин и не браунингом"

"10 лет – тел. 01
20 лет – тел. 02
30 лет – тел. 03"
(понятно ли?)

SpeLiAmSpeLiAm    یکشنبه, 26/07/2020 - 05:53

А тут мне некуда деваться, остается только восхититься.

Насчет Автово - прелесть, и да, для ленинградца-петербуржца это хороший подарок, спасибо.
Мои комплименты Вашему другу.
Про "прения" и терпение - просто блеск! А если не браунингом, - то чем, если не секрет? Если то, что навеяло мое извращенное сознание, то если мог, почему не сделал? Может быть, это его бездействие как раз и послужило причиной конфликта? Лермонтов что-то об этом умалчивает... Насчет "10 лет - тел. 01" и т. д. - сообразительности хватает только на две расшифровки.
Первая - довольно прозрачная: просто опять же здорово сделано чисто "технически", хорошо читается в обе стороны. Вторая - чистая догадка, которая, вполне возможно и даже скорее всего, неправильна. Может быть, за поджог (тел. 01) дадут 10 лет срока, за нарушение закона (ну там грабеж, бандитизм, не знаю...) 20 лет и т. д. Или другое: 10-летний мальчишка поджигает; 20-летний великовозрастный болван хулиганит; 30-летний зрелый муж часто болеет и вызывает скорую? Нет, какие-то сомнительные натяжки. Буду благодарен, если расшифруете.

Есть похожая "народная мудрость" (некоторые такие мудрости я называю "народными тупостями), но безотносительно к палиндромам, я её слышал еще в молодости:
"В начале взрослой жизни - лодка, водка и молодка; в середине - кино, вино, домино; в конце - кефир, клистир, сортир".

А еще одну штуку, совсем свежую по времени, дарю Вам в ответку (или в оборотку, как хотите).
Не буду врать и хвастаться, что сочинил этот перевертыш, а честно признАюсь, что он сам нечаянно пришел мне в голову.
Иногда, когда мне нечего делать (это бывает крайне редко!), или не могу заснуть, или просто блажь в башку ударяет, я занимаюсь такой глупостью, что, даже помимо своей воли, начинаю читать самые разные слова справа налево (нет-нет, национальность здесь совсем ни при чем - ни ивритом, ни арабским не владею). И вот примерно с месяц назад со мной опять был этот припадок идиотизма от вынужденного безделья, а перед этим я читал заметку о великих грузинских шахматистках. И стал вдруг думать, как читается справа налево
Чибурданидзе
Получилось, представьте себе,
Езди на Друбич  :*) :*) :*)

PinchusPinchus
   یکشنبه, 26/07/2020 - 12:24

>10-летний мальчишка поджигает; 20-летний великовозрастный болван хулиганит; 30-летний зрелый муж часто болеет и вызывает скорую?
Ну да, все правильно. Отличное мнемоническое правило, мне очень помогала. Жизнь человеческая несколько спрессована, в духе века так 19-го. Про Чибурданидзе - интересная находка. Может быть как-то развить?

wisigothwisigoth    یکشنبه, 26/07/2020 - 01:42

Тю, алё, но оне лают..уу Гарибальди, идь, лаби рагу
На латышском, "лаби" значит, "хорошо"

SpeLiAmSpeLiAm    یکشنبه, 26/07/2020 - 05:51

Страшно интересно, PZ, но еще страшнее воспринимается - продираешься, как сквозь непролазный бурелом. Ну, не буду уж больше бить себя в грудь (и других прошу не бить меня никуда) и признаваться в медленном соображении...

SpeLiAmSpeLiAm    یکشنبه, 26/07/2020 - 05:47

Вдогонку к 09:44:
А подчеркивание по-прежнему не получается! В rich text editor его хорошо видно, а как возвращаешься в plain - пропадает. Может быть, редакторы свяжутся с айтишниками?
Думаю, все были бы очень благодарны.

Sophia_Sophia_
   یکشنبه, 26/07/2020 - 08:15

У нас есть подчёркивание?
Всегда думала, что только strong и em

SpeLiAmSpeLiAm    یکشنبه, 16/08/2020 - 07:45

Только сейчас, перечитывая с наслаждением перевод PZ, наткнулся в предпоследнем куплете на маленькую опечатку:
брачые ----> брачные

dandeliondandelion    یکشنبه, 16/08/2020 - 08:22

Надо же, и я сколько раз перечитывала, а не заметила! Читается на одном дыхании, забываешь про всё... )

SpeLiAmSpeLiAm    یکشنبه, 16/08/2020 - 08:51

На профжаргоне корректоров это называется "глазная ошибка", то есть обусловленная не неграмотностью написавшего (или читающего, но не замечающего), а неразборчивостью глаз при быстром чтении. Я это знаю не понаслышке, а на личном опыте - работая в течение нескольких лет в издательстве "Техническая книга" корректором аж 6-го (!) разряда, :-) неоднократно допускал такие ошибки.