✕
Лорелей
Click to see the original lyrics (آلمانی)
Не знаю, о чём я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далёких лет.
Дохнуло прохладой. Темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.
Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем ее золотым.
Проводит по золоту гребнем
И песню поёт она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.
Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несётся он к скалам гранитным,
Но видит её одну.
А скалы кругом всё отвесней,
А волны - круче и злей.
И, верно, погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.
جزئیات تشکرها:
| کاربر | وقت پیش |
|---|---|
| wisigoth | 8 ماه 2 هفته |
| Carmen Cologne | 4 سال 3 هفته |
| Julia_Arkhitektorova | 4 سال 3 هفته |
کاربران مهمان 9 بار تشکر کردند
توسط
Ceasar در 2020-10-23 ثبت شد
Ceasar در 2020-10-23 ثبت شدمنبع ترجمه:
✕
ترجمههای "Die Lore-Ley"
نظرها
- برای فرستادن نظر وارد شوید یا نامنویسی کنید
روسیه علیه اوکراین جنگی ننگین به راه انداخته. کنار اوکراین بایستید!
نحوهی حمایت از اوکراین 🇺🇦 ❤️
Перевод С.Я.Маршака
1951
В оригинале было “Die Lorelei”