• Heinrich Heine

    روسی translation

همرسانی
Font Size
روسی
ترجمه
1234567#89

Лорелей

Не знаю, о чём я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далёких лет.
 
Дохнуло прохладой. Темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.
 
Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем ее золотым.
 
Проводит по золоту гребнем
И песню поёт она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.
 
Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несётся он к скалам гранитным,
Но видит её одну.
 
А скалы кругом всё отвесней,
А волны - круче и злей.
И, верно, погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.
 
آلمانی
متن ترانه

Die Lore-Ley

Click to see the original lyrics (آلمانی)

ترجمه‌های "Die Lore-Ley"

اسپانیایی #1, #2
انگلیسی #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7
اوکراینی #1, #2
ایتالیایی #1, #2, #3
روسی #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9
رومانیایی #1, #2, #3
فرانسوی #1, #2, #3, #4
فنلاندی #1, #2
لهستانی #1, #2, #3
نظرها