• K3

    Alle Kleuren → traduction en français→ français

Favoris
Partager
Font Size
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Permuter les langues

Alle Kleuren

Van Afrika tot in Amerika
Van op de Himalaya tot in de woestijn
Van Afrika tot in Amerika
Ja, wij zijn zoveel mooier als we samen zijn
 
Reik je hand naar me uit, leg ze in de mijne
En laat ons dromen van betere tijden
Is je huid donkerder of bleker dan de mijne
Laat ons proberen elkaar niet te vermijden
 
Niemand op straat spreekt je aan, ziet je staan
Waarom doen mensen elkaar toch zo'n pijn
Zou het niet beter zijn als wij voortaan
Verdraagzaam zijn, verdraagzaam zijn
 
Van Afrika tot in Amerika
Van op de Himalaya tot in de woestijn
Van Afrika tot in Amerika
Ja, wij zijn zoveel mooier als we samen zijn.
 
Hand in hand! Oog in oog!
Alle kleuren van de regenboog!
 
De planeet waar je woont
als ze soms te grauw is
Laat ons beloven samen te gaan leven
Waar het niks uit maakt of men purper,
Groen of blauw is,
Want voor ons drietjes is het om het even
 
Niemand op straat spreekt je aan ziet je staan
Waarom doen mensen elkaar toch zo'n pijn
Zou het niet beter zijn als wij voortaan
Verdraagzaam zijn, verdraagzaam zijn
 
Van Afrika tot in Amerika
Van op de Himalaya tot in de woestijn
Van Afrika tot in Amerika
Ja, wij zijn zoveel mooier als we samen zijn
 
Hand in hand! Oog in oog!
Alle kleuren van de regenboog!
 
Als wij nu hand in hand samen gaan staan
Kinderen onder de zon, één voor één
Dan is de hemel op aarde voortaan
Van iedereen, van iedereen
 
2X Van Afrika tot in Amerika
Van op de Himalaya tot in de woestijn
Van Afrika tot in Amerika
Ja, wij zijn zoveel mooier als we samen zijn
 
2X Hand in hand! Oog in oog!
Alle kleuren van de regenboog!
 
Alle kleuren van de regenboog!
 
Traduction

Toutes les couleurs

De l'Afrique jusqu'en Amérique
De l'Himalaya au désert
De l'Afrique à l'Amerique
Oui, nous sommes tellement plus beaux quand on est ensemble
 
Tends moi la main, pose-la dans la mienne
Et rêvons à des temps meilleurs
Peu importe si ta peau est plus claire ou plus sombre que la mienne
Essayons de ne pas s'éviter
 
Personne dans la rue ne te parle, ne te voit
Pourquoi les hommes blessent les autres comme ça?
N'est-ce pas mieux si nous, à partir de maintenant, pouvons
être tolérant, être tolérant
 
De l'Afrique jusqu'en Amérique
De l'Himalaya au désert
De l'Afrique à l'Amerique
Oui, nous sommes tellement plus beaux quand on est ensemble
 
La main dans la main, L'œil dans l'œil
Toutes les couleurs de l'arc en ciel
 
Le planète où tu vis
si elle est parfois trop grise
Promettons qu'on vivra ensemble
Qu'importe que nous soyons violets, verts ou bleus
Car les trois nous sont équivalents
 
Personne dans la rue parle avec toi, peut te voir
Pourquoi les hommes se font-ils du mal les autres comme ça?
Ne serait-il pas mieux si nous étions, à partir de maintenant,
tolérants, tolérants
 
De l'Afrique jusqu'en Amérique
De l'Himalaya au désert
De l'Afrique à l'Amerique
Oui, nous sommes tellement plus beaux quand on est ensemble
 
La main dans la main, les yeux dans les yeux
Toutes les couleurs de l'arc-en-ciel
 
Si on se lève maintenant, main dans la main,
chaque enfant sous le soleil, un à un
Le paradis sur Terre est, à partir de maintenant
A tout le monde, tout le monde
 
2x De l'Afrique jusqu'en Amérique
De l'Himalaya au désert
De l'Afrique à l'Amerique
Oui, nous sommes tellement plus beaux quand on est ensemble
 
2x La main dans la main, L'œil dans l'œil
Toutes les couleurs de l'arc en ciel
 
Toutes les couleurs de l'arc en ciel
 
L’auteur·e de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi·e de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.
Aidez à traduire « Alle Kleuren »
Collections avec « Alle Kleuren »
Commentaires
bataybatay    Dim, 14/04/2019 - 12:41

Sorry, I don't speak Dutch, but here are a few corrections based on your translation:
TouTES les couleurs
De l'Himalaya AU désert
Atteind ta main à moi > Tends moi la main
Et rêvons de mieux temps > Et rêvons à des temps meilleurs
Pas important que ta peau est plus blanc où plus noir que la mienne > Peu importe si ta peau est plus claire/blanche ou plus sombre/noire que la mienne
Personne dans la rue parle avec toi, peut te voir > Personne dans la rue ne te parle, ne te voit
Le planète où tu vives > LA planète où tu VIS
Promettons qu'on vivrons ensemble> qu'on VIVRA ensemble
pas d'importance qu'on est > peu importe qu'on SOIT
l'oeil dans l'oeil > les yeux dans les yeux...

SevenvoltsSevenvolts
   Dim, 14/04/2019 - 12:53

Thank you for the corrections. It's been a while since I had to speak French and it shows. Aside from that, it seems I made some really bad mistakes, especially the "à le"/"au" thing. And I maybe I shouldn't have given up on the subjunctive so fast back in secondary school.

If any more mistakes are found, I'll happily correct them.

bataybatay    Dim, 14/04/2019 - 13:12

you are welcome ! It's never too late to learn :)
I must say I didn't get completely the meaning of the following verse:
Si on va se lever maintenant, la main dans la main > is it "If we stand up now (...) ? Then it should be "Si on se lève maintenant"
Des enfants sous le soleil, chaqun > the meaning is obscure.. Is it "Each child under the sun" ? Then it should be "Chaque enfant sous le soleil"
Le ciel sur la Terre est, à partir de maintenant
de tout le monde, tout le monde > is it "the sky on Earth belongs to everyone" ? Then it should be "A tout le monde"

SevenvoltsSevenvolts
   Dim, 14/04/2019 - 13:18

I tried to translate some things too literally and that messes a bit with the meaning. In the original, if you translate literally, you use futur proche/nabije toekomende tijd. Does it sound really bad or just a bit odd?

The next one is similar, but I'm quite sure that your translation is more fitting. The last one's just another mistake.

Thank you for the remarks.

bataybatay    Dim, 14/04/2019 - 13:26

It is a bit awkward to use future after SI... No, not a bit, quite a lot :)

GeheiligtGeheiligt
   Dim, 14/04/2019 - 13:56

Hoi! Erg mooie vertaling. Ik denk dat er nog een paar fouten in hem zijn. Hier zijn mijn voorstellen:

♦ De l'Afrique à l'Amerique → De l'Afrique jusqu'en Amérique
♦ Ja, wij zijn zoveel mooier als we samen zijn → [...] tellement plus beaux [...]
♦ Tend moi la main → Tends-moi la main
♦ pose ta main dans la mienne → pose-la dans la mienne
♦ Et rêvons à des temps meilleur → Et rêvons à des temps meilleurs
♦ Essayons de ne pas éviter les autres → Essayons de ne pas s'éviter
♦ Pourquoi les hommes blessent les autres comme ça? → Pourquoi les hommes se font-ils du mal comme ça ?
♦ regenboog → arc-en-ciel (Vergeet de streepjes niet!)
♦ si elle est parfois plus gris → si elle est parfois trop grise
♦ Si on va se lever maintenant, la main dans la main → Si on se lève maintenant, main dans la main
♦ Kinderen onder de zon, één voor één → Les enfants sous le soleil, un à un
♦ hemel op aarde → le paradis sur terre

♦ Zou het niet beter zijn als wij voortaan verdraagzaam zijn, verdraagzaam zijn
→ Ne serait-il pas mieux si nous étions, à partir de maintenant, tolérants ?

♦ Waar het niks uit maakt of men purper, groen of blauw is
→ Qu'importe que nous soyons violets, verts ou bleus

♦ Want voor ons drietjes is het om het even
→ Car les trois nous sont équivalents

Je kunt me vragen stellen als je er hebt :)

SevenvoltsSevenvolts
   Dim, 14/04/2019 - 16:07

Bedankt voor de correcties! Erg goed Nederlands ook. Ik ben een klein beetje in de war door de zin "Qu'importe que nous soyons violets, verts ou bleus". Hoe zit deze zin in elkaar?

GeheiligtGeheiligt
   Mer, 17/04/2019 - 16:10

Hoi! Sorry voor de vertraring. Ik heb nog eens de zin gelezen en ik denk dat ik een betere vertaling heb:

Citation :

Waar het niks uit maakt of men purper,
Groen of blauw is,
Want voor ons drietjes is het om het even

Peu importe que l'on soit violets,
Vert ou bleus,
Car pour nous, c'est du pareil au même.

Jammer weet ik niet hoe de zin te verklaren :/