• Joan Manuel Serrat

    Elegía → traduction en français→ français

Favoris
Partager
Font Size
Traduction
Permuter les langues

Élégie

(à Orihuela, son village et le mien, est mort, comme foudroyé, Ramón Sijé, que j'aimais tant.)
 
Pleurant, je veux être le maraîcher
de la terre dont tu t’occupes et que tu nourris,
compagnon de mon cœur, si précoce.
 
Alimentant, pluies, escargots
Et orgues, (j’offre) sans objet ma douleur
aux coquelicots languissants
 
Je donnerai ton cœur comme aliment.
Tant de douleur s’assemble en mes côtés,
que pour souffrance, me coûte jusqu’à mon souffle
 
Une dure gifle, un coup cinglant,
Un coup de hache invisible et homicide
Une poussée brutale t'a terrassé.
 
Il n'y a pas d'espace plus grand que ma blessure,
Je pleure mon infortune et ses conséquences
et je sens plus ta mort que ma vie.
 
Je marche sur les dépouilles des défunts,
et sans chaleur de personne, sans réconfort
je vais de mon cœur à mes problèmes.
 
Tôt la mort prit son envol,
Tôt, l'aurore se réveilla,
Tôt, tu roules dans la terre.
 
Je ne pardonne pas la mort amoureuse,
Je ne pardonne pas la vie indélicate,
Je ne pardonne ni la terre ni le néant.
 
En mes mains je lève une tempête
de pierres, foudres et haches stridentes,
assoiffée de catastrophes et affamée
 
Je veux creuser la terre avec mes dents,
Je veux séparer la terre de part
en part, par de sèches et chaudes morsures.
 
Je veux saper la terre jusqu'à te rencontrer
et embrasser ton noble crâne
et te sortir de la mort et te ramener
 
Tu reviendras dans mon verger et à mon figuier :
ton âme d’apiculteur vagabondera
par les hautes tribunes de fleurs,
 
de cires et de travaux célestes.
Tu retourneras vers le roucoulement des grilles
Des agriculteurs amoureux.
 
Tu réjouiras l'ombre de mes sourcils,
et ton sang s’en ira de chaque côté
chamaillant ta fiancée et les abeilles.
 
Ton cœur, déjà comme velours délavé,
appelle dans un champ de fleurs d'amandes écumantes
ma voix intéressée d'amoureux.
 
Auprès des âmes ailées des roses
du blanc* amandier, je te requiers
car nous devons parler de beaucoup de choses
compagnon de mon cœur, compagnon.
 
Paroles originales

Elegía

Cliquez pour voir les paroles originales (espagnol)

Joan Manuel Serrat: Top 3
Commentaires
ΚακομάζαληΚακομάζαλη    Ven, 21/01/2022 - 22:03

Je ne pardonne pas la mort amoureuse
Je ne pardonne pas la vie indélicate,
Je ne pardonne ni la terre ni le néant.

:) My favorite part of the song..Great translation!

La IsabelLa Isabel
   Sam, 22/01/2022 - 15:27

¡No muy fácil, pero contenta de haberla conseguido y que te guste!
Muchas Gracias.