✕
Paroles originales
Traduction
L'altru mondu
À l'altru mondu, u tempu hè longu, ci stà l'eternità.
È m'hà pigliatu à tempu natu ; di mè, chì n'hà da fà ?
O cara mamma, u paradisu hè grande cume tè,
È s'e ti chjamu à l'improvisu s'arricummanda à mè
Santa Marìa a to sumiglia ùn nu mi lascia più,
È mi cuntentu è mi ramentu, cume s'ell'era tù.
Ti mandu un fiore, u so culore, u sceglierai tù.
Hè ind'u pratu di u Muratu ch'ellu face u più.
S'e fussi eiu frà i più belli u cuglierebbi à tè,
Ma stocu in celu, è i to capelli sò luntanu da mè,
Ma i t'allisciu cù Ghjesù Cristu chì sà quale tù sì,
È mi cuntentu è mi ramentu, è megliu ùn possu dì.
Ùn piglià dolu, u to figliolu cù l'ànghjuli stà bè.
È ciò ch'e vogliu, u mio custodiu a sà prima cà mè.
Quì l'aria fine cume puntine * cosge senza piantà,
Ore tranquille, à mille à mille, senza calamità.
À l'altru mondu, canta un culombu è paura ùn hà,
Per cacciadore ci hè u Signore, O mà ùn ti ne fà !
L'autre monde
Dans l'autre monde, le temps est long, c'est l'éternité
Et il m'a pris quand je suis né ; de moi, que fera-t-il ?
Oh chère mère, le paradis est aussi grand que toi
Et si je t'appelle soudain, Sainte Marie prend soin de moi
Elle te ressemble et ne me laisse pas seul
Et je me contente et je me souviens, comme si c'était toi
Je t'envoie une fleur, tu choisiras sa couleur
Dans le pré du Muratu, où il y en a le plus
Si j'étais là, parmi les plus belles je la cueillerais moi-même
Mais je suis au ciel, tes cheveux sont loin de moi
Mais je les lisse avec Jésus-Christ, qui sait qui tu es
Et je me contente et je me souviens, et que dire de plus?
Ne prends pas le deuil, ton fils va bien avec les anges
Et ce que je désire, mon ange gardien le sait avant moi
Ici l'air fin tisse à petits points, sans cesser,
Des heures tranquilles, mille et mille, sans désolation
Dans l'autre monde, une colombe chante et n'a pas peur
Comme chasseur nous avons le Seigneur, Maman ne t'en fais pas !
CharlesV
soumis le 21 mai 2021 - 13:49
✕




