• Ernesto De Curtis

    Torna a Surriento → traduction en français→ français

Favoris
Partager
Font Size
Traduction
Permuter les langues

Reviens a Sorrente

Regarde la mer comme elle est belle !
Elle inspire tellement de sentiments...
Comme toi, de qui te souviens tu,
Même éveillé tu fais rêver !
 
Regarde par ici ce jardin,
respire ici ces fleurs d'oranger...
un parfum si délicat,
qui part du cœur...
 
Et tu dis : "je m'en vais, adieu" !
Tu t'éloigne de ce cœur...
De la terre de ton amour,
as-tu le cœur de ne pas y retourner ?
 
Mais ne me quitte pas,
ne me donne pas ce tourment
Reviens à Sorrente...
Fais moi vivre !...
 
Regarde la mer de Sorrente
Quels trésors elle a au fonds :
Celui qui a fait le tour du monde,
n'en a pas vus autant qu'ici !
 
Regarde, autour de ces sirènes
Elle te regardent enchantées
Et t'aiment tellement :
elle souhaiteraient t'embrasser !
 
Et tu dis : "je m'en vais, adieu" !
Tu t'éloigne de ce cœur...
De la terre de ton amour,
as-tu le cœur de ne pas y retourner ?
 
Mais ne me quitte pas,
ne me donne pas ce tourment
Reviens à Sorrente...
Fais moi revivre !...
 
Paroles originales

Torna a Surriento

Cliquez pour voir les paroles originales (napolitain)

Commentaires
annabellannaannabellanna    Jeu, 14/07/2016 - 11:02

Je ne sais pas si "Sorrente" est le nombre français de la ville que en napolitain est appellée "Surriento", mais en italian le véritable nom est "Sorrento" ;-)

elfy2016elfy2016
   Dim, 17/07/2016 - 17:27

Sorrente patrie de Torquato Tasso(1544-1595) auteur de la Jérusalem délivrée :) :party: ;)

Valeriu RautValeriu Raut
   Ven, 15/12/2017 - 11:19

Buongiorno Alfonsina.
Uno dei versi è strano, anzi ridicolo:
Même endormi tu fais rêver !
Indovino che sia:
Même éveiilé tu fais rêver !

elfy2016elfy2016
   Ven, 15/12/2017 - 16:13

Ciao Val,
Grazie hai motivi perché per me è stato difficile