Bonjour Valeriu,
J'avais déjà traduit cette chanson, sous le répertoire de Silvia Pere Cruz en 1ère publication le 15/03/2019 et modifiée le 03/04/2019.
Mais pas de problème, j'en profite pourquelques suggestions :
1) Pour : " El amor que ya ha pasado
no se debe recordar"
Il faut traduire :
"L'amour qui est déjà passé
on ne doit pas s'en souvenir" ou "il ne faut pas s'en souvenir"
2) "Fui la ilusión de tu vida" = Je fût l'illusion..." Fui est le prétérit de ser. S'il y avait "Era", là, oui il faudrait "j'étais", mais il n'y a pas un imparfait dans ce vers
3) Dans le contexte, conformar-se à le sens de "se résigner/ se résoudre donc cela donne : "je ne peux m'y résigner/ m'y résoudre"
Bonne soirée
The Cuban Legend (1895-1965)
https://es.wikipedia.org/wiki/Veinte_a%C3%B1os