Red Army Choir

Катюша (Katyusha) - Angol fordítás

Eredeti dalszöveg
Fordítás

Катюша

Katusha

Pear and apple blooms had petals pushing
Mists afloat along the river shore
To this shore would often come Katusha
To the shore so high, so steep below
To this shore would often come Katusha
To the shore so high, so steep below
 
She would come and she would sing aloud
Of her ashen eagle of the steppe
Of the one she loved and cared about
Of the one whose letters she had kept
Of the one she loved and cared about
Of the one whose letters she had kept
 
Hey, you, song with lyrics from the girl’s heart
Fly away behind the glorious sun
To a border guard on farther bounds
Give Katusha’s warm regards and love
To a border guard on farther bounds
Give Katusha’s warm regards and love
 
Let him think of this girl unaffected
Hear her song that she is singing now
Let him keep his homeland in safety
And their love, Katusha will keep sound
Let him keep his homeland in safety
And their love, Katusha will keep sound
 
Pear and apple blooms had petals pushing
Mists afloat along the river shore
To this shore would often come Katusha
To the shore so high, so steep below
To this shore would often come Katusha
To the shore so high, so steep below
Likes41
A gombot lenyomva megköszönheti
expand collapse Fordítás részletei
singable
sandringsandring
beküldve: 29 aug 2020 - 19:30

Felhasználó

Ideje

1 év 4 months
5 év 3 months
5 év 7 months
5 év 7 months
5 év 8 months
5 év 8 months
5 év 8 months
5 év 8 months
5 év 8 months
5 év 8 months
5 év 8 months
5 év 8 months
5 év 8 months
5 év 8 months
Guests thanked 27 times
Videó lejátszása felirattal

Hozzászólások 13

Aug Aug
29 aug 2020, 19:42

Здорово!

Like2
sandring sandring A
29 aug 2020, 19:44

Спасибо, Дмитрий, старалась как могла :)

Like1
Aug Aug
30 aug 2020, 08:41

Смущает (меня) ‘to the bank’. А в такой песне ничего смущать не должно... Может, ‘to bold shore’?

Like1
sandring sandring A
29 aug 2020, 19:46

Так это же берег реки - a river bank, там же Волга, я полагаю. Когда река большая, можно сказать the shore. Тут все нормально.

Like1
Aug Aug
29 aug 2020, 20:06

Первоначально скорее, река Угра — Исаковский родом из тех мест :)

Like2
Aug Aug
30 aug 2020, 08:43

И всё же боюсь, ‘To the bank would often come Katusha‘ будет предметом для прикола. Дескать, в банк частенько заходила... Или это только мне так кажется?

Like3
sandring sandring A
30 aug 2020, 06:29

Боюсь, только вам. To the bank so high, so steep below. Пытаюсь найти банк с таким определением. ;)

Like1
sandring sandring A
30 aug 2020, 11:32

Дмитрий, я удалила ненавистный вам банк, так что теперь ничто не отвлекает от песни :)

Like1
sandring sandring A
30 aug 2020, 12:21

Согласна, так лучше! :)

Like1
BlackSea4ever BlackSea4ever
30 aug 2020, 12:35

Nadia, another beloved song of my beloved father. Thanks❣️
One suggestion: petals pushing — petals bursting

Like2
sandring sandring A
30 aug 2020, 12:46

Ди, если они будут bursting, то тогда на берег выйдет Kirstine, а нужна Катюша.
Ты не беспокойся, даже фирма такая есть Petals Pushing - цветочки продает. Рада, что понравилось бы твоему папе. Пусть земля ему будет пухом.

Like2
Aug Aug
30 aug 2020, 13:04

Да, рифма petals pushing - Katusha просто находка, жаль ее терять. 

Like2
sandring sandring A
30 aug 2020, 13:05

А мы её терять не будем. Зря я что-ли весь интернет облазила, читая про цветение сакуры, яблонь, груш и всякой флористики?

Like2
Jelentkezz be vagy regisztrálj, hogy hozzászólhass.
Bejelentkezés Bejelentkezés Felhasználó Regisztrálj

Segíts a fordításban