William Shakespeare

Sonnet 66 - Cseh fordítás

Eredeti dalszöveg
Fordítás

Sonnet 66

Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And guilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.

Jsem Unaven a Za Smrt Prosím Boha

Jsem unaven a za smrt prosím Boha -
Jen nevidět už, jak je bita ctnost,
A vynášena nicka přeubohá,
A křivdou rozšlapána nevinost,
A odívana zlatem nemohoucnost,
A v trhu prodávána dívčí čest,
A pokálena bezúhonná vroucnost,
A utloukáno to, co silné jest,
A umění jak panáčkuje vládě,
A doktor Blbec káže geniům,
A lumpové se posmívají pravdě,
A Dobro babě Zlu jak smejčí dům -
 
Tím světem unaven, tak rád bych zhas!
Leč tebe zůstavit mu napospas?
expand collapse Fordítás részletei
Miroslavchik Miroslavchik
beküldve: 12 már 2019 - 23:49
Szerző észrevételei:

Překlad: E.A. Saudek (1975)
W. Shakespeare: Sonety, Lyra Pragensis, Praha 1975