Jamala

1944 - Grieks vertaling

Ook uitgevoerd door:
Album:
Eurovision Song Contest 2016 Stockholm / 1944
Originele teksten
Vertaling

1944

1944

Όταν οι ξένοι έρχονται...
Έρχονται στο σπίτι σου
Σας σκοτώνουν όλους
Και λένε,
Δεν είμαστε ένοχοι
Όχι ένοχοι
 
Πού είναι το μυαλό σας;
Η ανθρωπότητα κλαίει.
Νομίζετε ότι είστε θεοί.
Αλλά όλοι πεθαίνουν.
Μην καταπιείτε την ψυχή μου.
Τις ψυχές μας
 
Δεν μπόρεσα να περάσω τα νεανικά μου χρόνια εκεί
Επειδή μου πήρατε τη γη
Δεν μπόρεσα να περάσω τα νεανικά μου χρόνια εκεί
Επειδή μου πήρατε τη γη
 
Θα μπορούσαμε να είχαμε χτίσει ένα μέλλον
Όπου οι άνθρωποι θα ήταν ελεύθεροι
Να ζουν και να αγαπάνε
Ο πιο χαρούμενος χρόνος
 
Πού είναι η καρδιά σας;
Ανθρωπότητα εγείρου.
Νομίζετε ότι είστε θεοί.
Αλλά όλοι πεθαίνουν.
Μην καταπιείτε την ψυχή μου.
Τις ψυχές μας
 
Δεν μπόρεσα να περάσω τα νεανικά μου χρόνια εκεί
Επειδή μου πήρατε τη γη
Δεν μπόρεσα να περάσω τα νεανικά μου χρόνια εκεί
Επειδή μου πήρατε τη γη
 
Δεν μπορούσα να έχω την πατρίδα μου
Leukjes79
Je kunt de indiener bedanken met deze knop.
expand collapse Vertaaldetails

Please, press "Thank you" and/or vote, if you liked my translation. Do not hesitate to underline my mistakes.

If you want to use my translations for any reason, please, let me know or, at least, give me credits. Thank you!

your_hannibalyour_hannibal
ingediend op 26 feb 2016 - 11:21

LT-lid

verstreken tijd

4 jaar 2 maanden
8 jaar 5 maanden
8 jaar 10 maanden
9 jaar 12 maanden
9 jaar 12 maanden
Gasten hebben 74 keer bedankt
Toelichting van de vertaler:

Το τραγούδι αναφέρεται στην απέλαση των 240.000 Τατάρων της Κριμαίας οι οποίοι στοιβάχτηκαν σε τρένα για την κεντρική Ασία, με εντολή Στάλιν.

Speel video af met ondertitels

Gegeven reacties 5

zorcocuk zorcocuk
15 mrt 2016, 01:04

Men bu yerde yaşalmadım : δεν μπόρεσα να ζήσω αυτή τη θέση :)

Leuk1
your_hannibal your_hannibal A
15 mrt 2016, 11:51

But that doesn't make sense at all :-P Doesn't it mean that she wasn't able to live in her land?

Leuk1
zorcocuk zorcocuk
15 mrt 2016, 13:01

she means the "Sürgün" (means "exile" in Crimean Tatar and Turkish) which means expatriation of Crimean Tatars into Central Asia in 1944 by Stalin. If you see the birthplace of Jamala, you can understand better ;)

https://en.wikipedia.org/wiki/Deportation_of_the_Crimean_Tatars
https://en.wikipedia.org/wiki/Jamala

Leuk1
your_hannibal your_hannibal A
15 mrt 2016, 17:51

Yeah, I'm familiar with the point of the song (I've written it as a comment in the song), but I think I've translated it right. I'm gonna ask a few friends about their opinions on it! Thank you very much though for your comment! I love these type of conversations! ;-)

Leuk1
your_hannibal your_hannibal A
18 mei 2016, 14:36

Ούτε εμένα μου άρεσε, αλλά τι να κάνουμε; :-P

Log in of registreer je om een reactie te plaatsen.
inloggen inloggen LT-lid Aanmelden