Red Army Choir

Катюша (Katyusha) - перевод на Английский

Оригинальный текст
Перевод

Катюша

Katusha

Pear and apple blooms had petals pushing
Mists afloat along the river shore
To this shore would often come Katusha
To the shore so high, so steep below
To this shore would often come Katusha
To the shore so high, so steep below
 
She would come and she would sing aloud
Of her ashen eagle of the steppe
Of the one she loved and cared about
Of the one whose letters she had kept
Of the one she loved and cared about
Of the one whose letters she had kept
 
Hey, you, song with lyrics from the girl’s heart
Fly away behind the glorious sun
To a border guard on farther bounds
Give Katusha’s warm regards and love
To a border guard on farther bounds
Give Katusha’s warm regards and love
 
Let him think of this girl unaffected
Hear her song that she is singing now
Let him keep his homeland in safety
And their love, Katusha will keep sound
Let him keep his homeland in safety
And their love, Katusha will keep sound
 
Pear and apple blooms had petals pushing
Mists afloat along the river shore
To this shore would often come Katusha
To the shore so high, so steep below
To this shore would often come Katusha
To the shore so high, so steep below
 Отметки "Нравится"41
Вы можете поблагодарить пользователя, нажав эту кнопку
expand collapse Детали перевода
легко поётся
sandringsandring
добавлено 29 Авг 2020 - 19:30

Пользователь

Прошло времени

1 год 4 месяца
5 лет 3 месяца
5 лет 7 месяцев
5 лет 7 месяцев
5 лет 8 месяцев
5 лет 8 месяцев
5 лет 8 месяцев
5 лет 8 месяцев
5 лет 8 месяцев
5 лет 8 месяцев
5 лет 8 месяцев
5 лет 8 месяцев
5 лет 8 месяцев
5 лет 8 месяцев
Guests thanked 27 times
Воспроизвести видео с субтитрами

Комментарии 13

Aug Aug
29 Авг 2020, 19:42

Здорово!

 Нравится2
sandring sandring A
29 Авг 2020, 19:44

Спасибо, Дмитрий, старалась как могла :)

 Нравится1
Aug Aug
30 Авг 2020, 08:41

Смущает (меня) ‘to the bank’. А в такой песне ничего смущать не должно... Может, ‘to bold shore’?

 Нравится1
sandring sandring A
29 Авг 2020, 19:46

Так это же берег реки - a river bank, там же Волга, я полагаю. Когда река большая, можно сказать the shore. Тут все нормально.

 Нравится1
Aug Aug
29 Авг 2020, 20:06

Первоначально скорее, река Угра — Исаковский родом из тех мест :)

 Нравится2
Aug Aug
30 Авг 2020, 08:43

И всё же боюсь, ‘To the bank would often come Katusha‘ будет предметом для прикола. Дескать, в банк частенько заходила... Или это только мне так кажется?

 Нравится3
sandring sandring A
30 Авг 2020, 06:29

Боюсь, только вам. To the bank so high, so steep below. Пытаюсь найти банк с таким определением. ;)

 Нравится1
sandring sandring A
30 Авг 2020, 11:32

Дмитрий, я удалила ненавистный вам банк, так что теперь ничто не отвлекает от песни :)

 Нравится1
sandring sandring A
30 Авг 2020, 12:21

Согласна, так лучше! :)

 Нравится1
BlackSea4ever BlackSea4ever
30 Авг 2020, 12:35

Nadia, another beloved song of my beloved father. Thanks❣️
One suggestion: petals pushing — petals bursting

 Нравится2
sandring sandring A
30 Авг 2020, 12:46

Ди, если они будут bursting, то тогда на берег выйдет Kirstine, а нужна Катюша.
Ты не беспокойся, даже фирма такая есть Petals Pushing - цветочки продает. Рада, что понравилось бы твоему папе. Пусть земля ему будет пухом.

 Нравится2
Aug Aug
30 Авг 2020, 13:04

Да, рифма petals pushing - Katusha просто находка, жаль ее терять. 

 Нравится2
sandring sandring A
30 Авг 2020, 13:05

А мы её терять не будем. Зря я что-ли весь интернет облазила, читая про цветение сакуры, яблонь, груш и всякой флористики?

 Нравится2
Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий.
Вход в систему Вход в систему Пользователь Зарегистрироваться

Помогите перевести