Hymne a l'Amour (Hymne A L'Amour)


Hymne A L'Amour

Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer
Et la Terre peut bien s'écrouler
Peu m'importe si tu m'aimes
Je me fous du monde entier
Tant que l'amour inondera mes matins
Tant que mon corps frémira sous tes mains
Peu m'importent les problèmes
Mon amour puisque tu m'aimes
J'irais jusqu'au bout du monde
Je me ferais teindre en blonde
Si tu me le demandais
J'irais décrocher la Lune
J'irais voler la fortune
Si tu me le demandais
Je renierais ma patrie
Je renierais mes amis
Si tu me le demandais
On peut bien rire de moi
Je ferais n'importe quoi
Si tu me le demandais
Et si un jour la vie t'arrache à moi
Si tu meures que tu sois loin de moi
Peu m'importe si tu m'aimes
Car moi je mourrai aussi
Et nous aurons pour nous l'éternité
Dans le bleu de toute l'immensité
Dans le ciel plus de problèmes
Mon amour crois-tu qu'on s'aime
Dieu reunit ceux qui s'aiment
Submitted by drjayp on Wed, 03/12/2008 - 13:52
Last edited by Miley_Lovato on Sat, 14/05/2016 - 15:04
See video
Align paragraphs
English translation

Hymne a l'Amour

Versions: #1#2
The blue sky can collapse in on itself
And the earth can cave in
Little matters to me if you love me
I couldn't care less about the whole world
As long as love will flood my mornings
As long as my body will quiver beneath your hands
The problems matter so little to me
My love, because you love me
I would go to the ends of the earth
I would dye my hair blonde
If you asked me to
I would pull down the moon
I would steal fortune
If you asked me to
I would disavow my homeland
I would disavow my friends
If you asked me to
One could well laugh at me
I would do anything
I would do anything
If you asked me to
If one day life tears you away from me
If you die and go far from me
Little matters to me if you love me
Because I will die too
We would have eternity for ourselves
In the blue of all the immensity
In heaven, no more problems
My love, do you believe that we love each other?
God reunites those who love each other
Submitted by Guest on Wed, 27/05/2009 - 19:37
Author's comments:

it takes your mind on an awesome joyride. I dare you to listen to it just once!

thanked 9 times
UserTime ago
Corinthian443 years 13 weeks
Guests thanked 8 times
More translations of "Hymne A L'Amour"
French → English - Guest
nick_mizaur     November 16th, 2010

"Dans le ciel plus de problèmes" should read "Dans le ciel ne plus de problèmes"
In heaven, *no* more problems, rather than in heaven more problems.

maëlstrom     November 16th, 2010

nick_mizaur wrote:
"Dans le ciel plus de problèmes" should read "Dans le ciel ne plus de problèmes"

Absolutely not. It doesn't make sense. The only possibility is "plus de problèmes". Then, depending on whether S is pronounced or silent, it means respectively "more" or "no more". In this song, it is "no more" :
In Heaven [we will have] no more problem

bob_dole     May 28th, 2012

The first word in lines 3 and 7 should be peu, not peut. Like how it is in line 23.

maëlstrom     May 28th, 2012

Updated, thanks for telling me.