Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

Una furtiva lagrima

Una furtiva lacrima
Negli occhi suoi spuntò
Quelle festose giovani
Invidiar sembrò
Che più cercando io vo?
Che più cercando io vo?
 
M'ama, sì, m'ama, lo vedo, lo vedo.
Un solo istante i palpiti
Del suo bel cor sentir!
I miei sospir confondere
Per poco a' suoi sospir!
I palpiti, i palpiti sentir
Confondere i miei a suoi sospir
 
Cielo, si può morir
Di più non chiedo, non chiedo
Ah, Cielo, si può morir
Di più non chiedo, non chiedo
Si può morir
Si può morir
D'amor!
 
Translation

A Hidden Tear

A hidden tear
It welled up in her eyes
Those bright, youthful ones
She seemed to envy so
What more could I search for?
For what more could I seek?
 
She loves me, yes, she loves me, I see it, I see it's so.
For an instant the trembling
Of her beautiful heart I can hear it!
This yearning of mine confounding
For a brief while as she sighed!
Her beating heart, the quivering I can hear it
Confusing my own with her sighs
 
Heavens, one may die
I ask for no more, I plead not
Ah, Heaven, one may die
I ask for no more, I beg not
One may die
One can die
Of love!
 
Comments
こっこりんこっこりん    Thu, 04/02/2021 - 10:29

Quelle festose giovani に就き、異性としての対象でないことを理由にones としたとのこと、全く理解できないものではないが、bright, youthful という形容詞が採用されたこともあり、場合によってはその直前のeyesを指称するとの解釈の余地を当該訳の読者に対して残すことになると謂えなくもなく、斯る場合には、 giovaniにのみ拘泥するの余りに quelle festose とあるのを看過して男性複数と理解したのではないかとの謗りを受けかけないことを老婆心ながら心慮するのみならず、そもそも原作者においては、ここで異性としての対象でないことを念頭に置いていたならば、むしろ単に男性複数とすれば足り敢えてそうしなかったのは、まさに原作者の意図が女性複数を意識させるものだったとする解釈により有利に傾きうるように思料する。さらに本歌曲の背景が、まさに他の女性達の接待追従等を受けていた主人公において、我に返って「彼女」の真情に気がつく重要な場面にあることからは、まさに「他の女性」であることが必須のようにも思われる。もとより、それは当方の一解釈似すぎないのであって、その判断を無理強いする意図は毛唐ない。ただ、態々後に当方の当時のコメントに対応してか、コメントを追加されたようなので、それについて特に茲に於いて言及に及んだものに過ぎない。全くの蒙昧事と捨て置かれて聊かも異議を唱えるものではない。

Ww WwWw Ww
   Sat, 06/02/2021 - 01:42

どうもありがとうございます。