-
Ô beau pays de la Touraine → English translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Ô beau pays de la Touraine
Ô beau pays de la Touraine!
Riants jardins, verte fontaine,
Doux ruisseau qui murmure à peine
Que sur tes bords j'aime à rêver...
Belles forêts, sombre feuillage,
Cachez-moi bien sous votre ombrage,
Et que la foudre ou que l'orage
Jusqu'à moi ne puisse arriver!
Raison austère,
Humeur sévère,
Ne règnent guère
Dans notre cour!
Sous mon empire,
On ne respire
Que pour sourire
Au dieu d'Amour.
Amour...! Amour...!
Oui, déjà la fauvette
Dans les airs le répète,
Et des tendres ramiers les sons mélodieux
Se perdent en mourant sur les flots amoureux.
Sombre folie
Ou pruderie,
Soyez bannie
De notre cour!
Sous notre empire,
On ne respire
Que pour sourire
Au dieu d'Amour.
Ô beau pays de la Touraine!
Riants jardins, verte fontaine,
Doux ruisseau qui murmure à peine
Que sur tes bords j'aime à rêver...
Oui, je veux chaque jour
Aux échos d'alentour
Redire nos refrains d'amour:
Écoutez ... Écoutez ... Les échos d'alentour
Ont appris nos refrains d'amour.
À ce mot seul s'anime et renaît la nature,
Les oiseaux l'ont redit sous l'épaisse verdure;
Le ruisseau le répète avec un doux murmure;
Les ondes, la terre et les cieux
Redisent nos chants amoureux...
Translation
Oh, Beautiful Province of Touraine!
Oh, beautiful province of Touraine!
Smiling gardens, green fountain,
Lovely brook that barely murmurs
How I love to dream on your banks...
Beautiful forests, covering leaves
Hide me well under your shade
And never let the thunderbolt or the storm
Be able to reach me!
Austere reason,
Severe mood,
Don't often rule
Over our Court!
Under my power,
Nobody breathes
Except to smile
To the god of Love.
Love...! Love...!
Yes, the warbler already
Repeats it across the air
And the melodious sounds of the collared doves
Get lost, as they fade above the loving floods.
Dark madness
Or prudery
Be gone at once
From our Court!
Under our power,
Nobody breathes
Except to smile
To the god of Love.
Oh, beautiful province of Touraine!
Smiling gardens, green fountain,
Lovely brook that barely murmurs
How I love to dream on your banks...
Yes, I want that every day
The echoes of the surrounding area
Repeat our tunes of love:
Listen... Listen... The echoes of the surrounding area
Have learned our tunes of love.
With this sole word, Nature is engaged and reborn
The birds have said it again from whithin the thick greenery,
The brook repeats it in a sweet murmur;
The waves, the earth and the heavens
Say again and again our love-driven chants…
Thanks! ❤ | ||
thanked 8 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
makis17 | 6 years 2 months |
Super Girl | 6 years 3 months |
Miley_Lovato | 6 years 5 months |
Azalia | 6 years 6 months |
Lobolyrix | 6 years 6 months |
Llegó Dolor Del Corazón | 6 years 6 months |
Guests thanked 2 times
Submitted by Metodius on 2017-11-08
Author's comments:
La Touraine is one of France's traditional (ancient) provinces, renowned for its exceptional beauty, lovely towns and majestic castles, where the famous Queen Margot had several properties. It currently is part of the Centre-Val de Loire administrative region of France. Link: https://en.wikipedia.org/wiki/Touraine
✕
Comments
About translator
Metodius
Role: Editor
Contributions: 3954 translations, 11 transliterations, 2722 songs, 1 collection, 34556 thanks received, 342 translation requests fulfilled for 96 members, 16 transcription requests fulfilled, added 14 idioms, explained 16 idioms, left 1457 comments
Languages: native Catalan, Spanish, fluent English, Galician, Portuguese, advanced English, Galician, Galician-Portuguese, Portuguese, intermediate French, Italian, beginner Greek, Japanese, Russian
This magnificent work of art is the first aria to be sung in the second act of Mayerbeer's masterpiece "Les Huguenots", which was first performed at the the 29th of February, 1836 by the soprano Julie Dorus-Gras in the role of Marguérite de Valois, Queen of Navarre.