Share
Font Size
English
Translation
1#234

The Love of Weary Swans

Look me right in the eye,
Please forgive me — I do implore you.
I love you, my life, I won't lie,
With no warmth, I am aching for you.
What we had, couldn't hold,
We've grown weary, we barely manage.
I am all alone, you should know —
Without love nothing really matters.
 
They say that swans can never live apart,
Don't move on, please hold on;
Don't tell me there’s no love left in your heart
And your boats are burned.
They say that swans can never live apart,
Don't move on, please hold on:
A break-up makes pain worse, so bathe my love in warmth —
The tender love of weary swans.
 
All my days feel so void,
Life is trying, I miss you daily.
We are still so close, say a word,
Call me back, with no love I'm ailing.
Begging you — yield to me,
All my feelings are dull and silent;
Call on me sometimes in a dream,
Take me back, don't give up me, darling.
 
They say that swans can never live apart,
Don't move on, please hold on;
Don't tell me there’s no love left in your heart
And your boats are burned.
They say that swans can never live apart,
Don't move on, please hold on:
A break-up makes pain worse, so bathe my love in warmth —
The tender love of weary swans.
 
They say that swans can never live apart,
Don't move on, please hold on:
A break-up makes pain worse, so bathe my love in warmth —
The tender love of weary swans.
 
A break-up makes pain worse, so bathe my love in warmth —
The tender love of weary swans,
Weary swans.
 
Russian
Original lyrics

Любовь уставших лебедей

Click to see the original lyrics (Russian)

Translations of "Любовь уставших ..."

English #1, #2, #3, #4
Bulgarian #1, #2, #3
Czech #1, #2, #3
French #1, #2
Greek #1, #2
Hungarian #1, #2
Spanish #1, #2
Turkish #1, #2
Comments
Eagles HunterEagles Hunter    Tue, 16/06/2020 - 14:49

Some corrections are made in the original text. You may want to check your translation.
Corrections are:
"без тепла" instead of "не тепла"
"в разлуке боль сильней" instead of "разлуки боль сильней"
"мои чувства - немая проза" instead of "моя чувства -не моя проза"
"Иногда во сне" вместо "иногда во снах"
"не ищи другого" instead of "не ищи другую"

AlmitraAlmitra
   Tue, 16/06/2020 - 17:23

Thank you for correcting those. However, I've stated in the translator's comment that my translation was made with those corrections in mind. It was one of my earlier translations, and I just didn't know how to report mistakes in the original back then. So my translation requires no editing, unless of course, people find other problems with it ;)

Eagles HunterEagles Hunter    Tue, 16/06/2020 - 18:04

When an editor makes a correction, the must, ethically, inform authors of all translations so that each of them can check their translations and make corrections if they wanted.
That's why I wrote this comment her (Nothing personal :) )

IgeethecatIgeethecat    Wed, 09/09/2020 - 03:18

I like your translation, but I cannot understand this puppy love, or swan's, in the original

AlmitraAlmitra
   Thu, 10/09/2020 - 07:02

Thanks. I'm not sure what you mean by puppy love, but I believe the original is referring to a phenomenon called mating for life, which swans and some other species are known for.