Favorites
Share
Font Size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

Это Хэллоуин [This Is Halloween]

Дети разных возрастов,
Час покинуть отчий кров!
Путь теперь у нас один —
В королевство Хеллоуин.
Это Хеллоуин! Это Хеллоуин!
Тыквы пляшут меж руин.
Это Хеллоуин — свет кругом, и ты один.
Хеппиэнд не вообразим,
Жуткий страх, и ты один —
В королевстве Хеллоуин.
 
Я кровожадный кошмар под тахтой
Зубастый, глазастый и страшен собой.
Я хоронюсь под ступенями днём,
А выползаю во тьме пауком.
Это Хеллоуин! Это Хеллоуин!
Хеллоуин! Хеллоуин! Хеллоуин! Хеллоуин!
 
Город дрим, город дым
Под названием Хеллоуин.
Гостя мы всегда хотим
удивить так удивить, аж до седин.
Упыри здесь кругом,
В каждом парке за углом
Ждёт тебя какой-нибудь уродец или гном!
Оу! Хэллоуин!
Из гробов! Из трясин!
Страшно, да?!
Нииикогда!!!
Скажешь "раз", скажешь "два" —
Так и с плеч голова.
С нами оттопыришься, не уйдёшь.
Покричи, порычи, в королевстве Хеллоуин.
 
Я злобный клоун с пустой башкой
Вроде бы весёлый, то как просто никакой.
Кто здесь? Кто? Это просто я!
Холод в груди — паранойя твоя.
 
Тенью возникну на фоне луны,
Мышью летучей влечу в ваши сны.
Это Хеллоуин! Это Хеллоуин!
Хеллоуин. Хеллоуин. Хеллоуин. Хеллоуин...
 
Врядли круче есть азарт:
Жертве подарить инфаркт.
Просто служба. Здесь она
И опасна и трудна.
Всякий раз, как в первый раз,
В обморок с гарантий отправим вас.
Шутки. Джек возьмёт правильный разбег,
И рухнет вам на голову как первый снег.
В этот Хеллоуин факелы запалят в дым
Время пришло.
Для главного героя шоу:
Призрак Джек ставит шоу много лет.
Салют, Джек! Повелитель тыкв!
Это Хеллоуин! Это Хеллоуин!
Хеллоуин. Хеллоуин. Хеллоуин. Хеллоуин...
 
Мой и твой дом родной.
За родину, за нашу,
Да хоть — в омут с головой!
Ла-ла-лала-ла, ла-ла-лала-ла, лала-ла, лала-ла, Хеллоуин. Хеллоуин.
Х-эй!
 
Translation

This Is Halloween!

Children of different ages,
It's time to leave the father's home!
From now we have the only way -
To the Kingdom of Halloween.
This is Halloween! This is Halloween!
The pumpkins dance among the ruins.
This is Halloween - the light is everywhere, and you are alone
Happy end is unimaginable,
The terrific scare, and you are alone -
In the Kingdom of Halloween.
 
I'm a bloody nightmare under the coach
I'm toothy, big-eyed and I have a scary look.
I hide under the stairs in a daytime
And I crawl out in the darkness as a spider.
This is Halloween! This is Halloween!
Halloween! Halloween! Halloween! Halloween!
 
The city of dream, the city of smoke
With the name of Halloween
We want to meet a guest
And to suprise him right up to the gray hair.
There are ghouls around,
In every park around the corner
Some freak or gnome waits for you!
Wow! Halloween!
From the coffins! From the bogs!
Scary, isn't it?!
No way!!!
You say "one", you say "two" -
then your head falls from your shoulders.
You should kick the bucket with us, you can't avoid it.
You can scream, you can roar in the Kingdom of Halloween.
 
I am an evil clown with an empty chump
I seem to be cheerful, but I can be none.
Who's here? Who? It's just me!
A cold in your chest - your paranoia.
 
I will appear like a shadow on the background of the Moon,
Like a bat I will fly into your dreams.
This is Halloween! This is Halloween!
Halloween! Halloween! Halloween! Halloween!
 
Hardly there is cooler excitement:
To give a heart attack to your victim.
It's just a duty. Here it is
Difficult and dangerous.
Every time like the first time
Your swoon is guaranteed by us
A Scary Jack will take right running start
And fall onto your head, like the first snow
At this Halloween all the torches will start to smoke
It's a high time
For a main hero of the show:
Jack the Ghost has been performing the show for many years
Salut, Jack! The Master of Pumpkins!
This is Halloween! This is Halloween!
Halloween! Halloween! Halloween! Halloween!
 
This is my and your home.
For Motherland, for ours,
We can go even into the whirlpool!
La-la-lalal-la, la-la-lala-la, lala-la, lala-la. Halloween.
Halloween.
H-ey!
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Please help to translate "Это Хэллоуин [This ..."
Idioms from "Это Хэллоуин [This ..."
Comments
Treugol'nyTreugol'ny    Wed, 28/09/2016 - 09:12
2

This comment has been deleted.

Sophia_Sophia_
   Sat, 01/10/2016 - 19:48

Анатолий, по-моему, строги Вы слишком....

Treugol'nyTreugol'ny    Wed, 28/09/2016 - 11:30

Happy end. We always want to surprise a guest
What a big surprise-till grey become his sides. Can be none. Your paranoia. At this Halloween...Producing the show, or putting out the show. Yes, even in to the slough- head first. In Russian language you can say: с головой, but in English it doesn't make sense. I hope, you'll find it all useful.
Cheers
Anatoli.

sandringsandring    Wed, 28/09/2016 - 11:58

Анатолий, ну вы совсем взбрендили, в Австралии весна, настроение должно быть хорошим. Ну, побойтесь бога, ну какие **, нормальный перевод. Я поняла, Алекс нас звал на блины, а вас нет. Анатолий, ну совершенно очевидно, что эта оценка дискредитирует вас в первую очередь. Ну вы об этом подумайте. Вас, что, акула укусила? J)

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev
   Wed, 28/09/2016 - 12:09

Господа и дамы, да полно Вам! Я действительно хочу услышать предложения по этому переводу, дабы исправить ошибки. Такие переводы я делаю для тренировки навыков и оттачивания грамматики и пополнения словарного запаса, поэтому всегда раз слышать объективную критику :)

Treugol'nyTreugol'ny    Wed, 28/09/2016 - 12:20

Tough love makes people stronger. Just read it again and slow. А насчет блинов я не переживаю, сам блин хороший. А ведь акулы тоже люди. А самая клевая фраза из Одесского фольклора это : У каждого пирика, своя лирика. Второе слово переводить не буду, оно неприличное.
Всем привет из весенней Австралии.

Sophia_Sophia_
   Sat, 01/10/2016 - 19:47

"Пирик" means "pussy"?

Sophia_Sophia_
   Sat, 01/10/2016 - 20:39

This comment has been deleted.

Sophia_Sophia_
   Sat, 01/10/2016 - 20:52

Ну спасибо, что разъяснили :-)
А то интернет выдает ответ, что это пироплазмоз- заболевание у собак.

AldefinaAldefina    Sat, 01/10/2016 - 21:02

Половой? Лежит на полу что ли? А это член которой партии? :D ;) 8)

Sophia_Sophia_
   Sat, 01/10/2016 - 21:03

-Скажите,Вы- член партии?
-Нет, я её мозг
:D

Sophia_Sophia_
   Sat, 01/10/2016 - 21:12
Цитата:

ПИРОГ, -а, м. Шутл. 1. Жрр. Женские гениталии, умк, 161.
ПЙРИК, -а,м. Угол. Тоже, что ПИРОГ 1.

Источник: http://ojargone.ru/p/

Sophia_Sophia_
   Sat, 01/10/2016 - 19:49

А вам привет из осеннего Санкт-Петербурга! ;-)

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev
   Wed, 28/09/2016 - 12:24

"Акулы - тоже люди!" © - в золотой фонд цитат!.. :lol:

Treugol'nyTreugol'ny    Wed, 28/09/2016 - 12:25

Я так и знал, что понравится.

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev
   Wed, 28/09/2016 - 12:43

Про "С нами оттопыришься" еще подскажите пожалуйста. Надя, Вашу версию тоже рад буду услышать. :)

Sophia_Sophia_
   Wed, 28/09/2016 - 18:34
5

Good translation.
I see no mistakes.

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev
   Wed, 28/09/2016 - 18:43

Спасибо на добром слове, София! Я их тут потихоньку выправляю по советам добрых людей :)

Sophia_Sophia_
   Wed, 28/09/2016 - 19:09

Ну я ж не профи, всего лишь Intermediate level
в меру своих сил и возможностей и оцениваю :-)

Treugol'nyTreugol'ny    Sat, 01/10/2016 - 22:00

Hi, Alexander. Can you help me with Ukrainian translation of Russian phrase: C нами оттопыришься (от топыришься).
Thank you.
Anatoli
P.S. By the way, it's a female organ. It's slang from Odessa and probably derived from the Russian- Ukrainian- Jewish word(пирожок)

Sophia_Sophia_
   Sat, 01/10/2016 - 22:04

Вот и я выше процитировала словарь
ПИРОГ, -а, м. Шутл. 1. Жрр. Женские гениталии, умк, 161.
ПЙРИК, -а,м. Угол. Тоже, что ПИРОГ 1.

Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev
   Sun, 02/10/2016 - 03:06

Well I'm glad we've clarified that. ;)

Options:
Well, if the "kick the bucket" is OK, then "З нами даси дуба"
If "оттопыришься" means "you'll take a rest/to fun" then, probably, "відтягнешся"

Treugol'nyTreugol'ny    Sat, 01/10/2016 - 22:07

Ну вот, в жизни бы не догадался, что это есть в словаре.

Юрий ЦезарьЮрий Цезарь    Fri, 21/10/2022 - 09:59

7 строка - "Это Хеллоуин — свет кругом, и ты один.". Там не "свет", там "смерть".