This comment has been deleted.
-
Это Хэллоуин [This Is Halloween] → English translation→ English
Это Хэллоуин [This Is Halloween]
This Is Halloween!
Thanks! ❤ | ||
thanked 9 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
barsiscev | 7 years 7 months |
Aldefina | 7 years 7 months |
citlālicue | 7 years 7 months |
Sophia_ | 7 years 7 months |
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
1. | This Is Halloween |
2. | Bienvenue à Halloween [This Is Halloween] |
3. | ウギー・ブギーの歌 [Oogie Boogie's Song] (Ugii Bugii no uta) |
1. | kick the bucket |
2. | как снег на голову |
Happy end. We always want to surprise a guest
What a big surprise-till grey become his sides. Can be none. Your paranoia. At this Halloween...Producing the show, or putting out the show. Yes, even in to the slough- head first. In Russian language you can say: с головой, but in English it doesn't make sense. I hope, you'll find it all useful.
Cheers
Anatoli.
Анатолий, ну вы совсем взбрендили, в Австралии весна, настроение должно быть хорошим. Ну, побойтесь бога, ну какие **, нормальный перевод. Я поняла, Алекс нас звал на блины, а вас нет. Анатолий, ну совершенно очевидно, что эта оценка дискредитирует вас в первую очередь. Ну вы об этом подумайте. Вас, что, акула укусила? J)
Меня укусила акула, когда я стоял в океане
(Манго манго - "Аквалангисты")
https://lyricstranslate.com/en/mango-mango-akvalangisty-lyrics.html
Господа и дамы, да полно Вам! Я действительно хочу услышать предложения по этому переводу, дабы исправить ошибки. Такие переводы я делаю для тренировки навыков и оттачивания грамматики и пополнения словарного запаса, поэтому всегда раз слышать объективную критику :)
Tough love makes people stronger. Just read it again and slow. А насчет блинов я не переживаю, сам блин хороший. А ведь акулы тоже люди. А самая клевая фраза из Одесского фольклора это : У каждого пирика, своя лирика. Второе слово переводить не буду, оно неприличное.
Всем привет из весенней Австралии.
С точностью до наоборот... ;)
мужской половой член
Ну спасибо, что разъяснили :-)
А то интернет выдает ответ, что это пироплазмоз- заболевание у собак.
Цитата:ПИРОГ, -а, м. Шутл. 1. Жрр. Женские гениталии, умк, 161.
ПЙРИК, -а,м. Угол. Тоже, что ПИРОГ 1.
Источник: http://ojargone.ru/p/
"Акулы - тоже люди!" © - в золотой фонд цитат!.. :lol:
Я так и знал, что понравится.
Про "С нами оттопыришься" еще подскажите пожалуйста. Надя, Вашу версию тоже рад буду услышать. :)
Thanks :)
Спасибо на добром слове, София! Я их тут потихоньку выправляю по советам добрых людей :)
Hi, Alexander. Can you help me with Ukrainian translation of Russian phrase: C нами оттопыришься (от топыришься).
Thank you.
Anatoli
P.S. By the way, it's a female organ. It's slang from Odessa and probably derived from the Russian- Ukrainian- Jewish word(пирожок)
Well I'm glad we've clarified that. ;)
Options:
Well, if the "kick the bucket" is OK, then "З нами даси дуба"
If "оттопыришься" means "you'll take a rest/to fun" then, probably, "відтягнешся"
Ну вот, в жизни бы не догадался, что это есть в словаре.
7 строка - "Это Хеллоуин — свет кругом, и ты один.". Там не "свет", там "смерть".
Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev