Advertisement

Alannah (tak niewiele chcę) (English translation)

Advertisement
Polish

Alannah (tak niewiele chcę)

Ślepo pędzi złudny czas
Światła miasta bledną już
Gdy ściga mnie krzyczący świat
Zabierz mnie i spokój wróć
 
Zatrzymać czas
Poczuć siłę zwykłych chwil
Niech letni wiatr niespokojne uśpi sny
Tak niewiele chcę
Niech letni wiatr osuszy łzy
 
Zamigocze w świetle gwiazd
Połączenie bratnich dusz
Tej miłości trzeba nam
Żadnych gier i zbędnych słów
 
Zatrzymać czas
Poczuć siłę zwykłych chwil
Niech letni wiatr niespokojne uśpi sny
Tak niewiele chcę
Niech letni wiatr osuszy łzy
 
Wyrwani z najgłębszych snów
Wystarczy chcieć, żeby móc
Miłości szukając dróg
 
Tak niewiele trzeba nam...
 
Zatrzymaj czas
Poczuj siłę zwykłych chwil
Niech letni wiatr niespokojne uśpi sny
Tak niewiele chcę
Zatrzymaj czas i zacznij żyć
 
Submitted by marta90 on Thu, 22/03/2018 - 02:16
Last edited by Azalia on Wed, 13/06/2018 - 13:11
Align paragraphs
English translation

Alannah (I want so little)

The illusory time rushes blindly,
city lights are already fading.
When the screaming world stalks me,
take me away and restore my inner peace.
 
To stop the time,
to feel the power of ordinary moments…
Let the summer wind put restless dreams to sleep.
I want so little:
Let the summer wind dry my tears.
 
In the starlight there would twinkle
a communion of soul mates.
That’s the love we need:
without tricks and unnecessary words.
 
To stop the time,
to feel the power of ordinary moments…
Let the summer wind put restless dreams to sleep.
I want so little:
Let the summer wind dry my tears.
 
Jarred awake,
we only need our will to be able to
look for the paths of love1.
 
We need so little...
 
Stop the time,
feel the power of ordinary moments.
Let the summer wind put restless dreams to sleep.
I want so little:
stop the time and start living.
 
  • 1. This sentence in Polish is at odds with grammar. This is my interpretation of its meaning.
Submitted by Azalia on Wed, 13/06/2018 - 13:18
Added in reply to request by Zarina01
Author's comments:

"Alannah" presumably alludes to Alannah Myles (https://en.wikipedia.org/wiki/Alannah_Myles).

More translations of "Alannah (tak ..."
EnglishAzalia
Kasia Kowalska: Top 3
See also
Comments