• Homayoon Shajarian

    English translation

Share
Font Size
Persian
Original lyrics

آرایش غلیظ

با من صنما دل یک دله کن
گر سر ننهم وانگه گله کن
 
ای مطرب دل زان نغمه خوش
این مغز مرا پرمشغله کن
 
سی پاره به کف در چله شدی
سی پاره منم ترک چله کن
 
با من صنما دل یک دله کن
گر سر ننهم وانگه گله کن
 
English
Translation#1#2#3

Heavy Makeup

O my idol1, be affectionate with me
if I don't devote myself to you2, then complain
 
O the singer of the heart3, with your pleasant song
fill my mind
 
With Quran4 in hand, you're performing chilla5
I'm the speaking Quran, abandon the chilla
 
O my idol, be affectionate with me
if I don't devote myself to you, then complain
 
  • 1. My darling
  • 2. ... don't submit
  • 3. who makes me happy
  • 4. lit. Si-paare means something divided into 30 parts; Quran has 30 Juz (parts)
  • 5. Chilla is a spiritual practice of penance and solitude in Sufism known mostly in Indian and Persian traditions. The word chilla is derived from the Persian word chehel "forty"

Translations of "آرایش غلیظ ..."

English #1, #2, #3
Transliteration #1, #2, #3, #4
Comments
agoodboyagoodboy    Wed, 06/05/2020 - 12:31

خیلی ممنون، نظر لطفتونه🙏

alderalder    Sun, 29/01/2023 - 09:42

Why is it titled "Heavy Makeup"? What does this mean? Is this about "makeup" in the cosmetics sense of the word?