• Catalan Folk

    English translation

Share
Font Size
Catalan
Original lyrics

All i julivert

Si voleu cantar cançons
I ballar alguna dansa més,
Naltros portem una maleta
Que n'és plena, de cançoners.
 
Amb els tres, David i Jordi,
Recitàvem a cor que vols,
En Pau Riba i en Sisa,
Pi de la Serra i els Esquirols!
 
 
Amb els anys vàrem parlar
Amb alguns dels bastoners
I ara, junts ja preparem
Deu cançons i alguna més.
 
Ens han vist per allà La Rata,
Per les Creus potser també.
Hem anat a la Riera
I amb el Patatuf, mira que bé!
 
 
I ens agrada seure a taula
I que hi hagi molta gent,
Que ningú tingui vergonya
I que cantin tots contents.
 
Hem anat aquí a Roda,
On tenim uns grans amics.
No cal dir que això és un goig,
Com bé deien els antics...
 
 
Hem posat els ous a taula,
Hern fet truita amb els himnaris:
Julivert és al carrer
Amb la gent que vol la festa.
 
Mica en mica ens volen treure
Les festes del nucli antic.
Tampoc ens ho podíem creure...
Si no hi ha res més bonic!
 
 
Mà de morter... Mà de morter...
Mà de morter... Mà de morter...
 
Jo sóc més de romesco! Jo sóc més de romesco!
Jo sóc més de romesco! Jo sóc més de romesco!
 
 
English
Translation

Garlic and Parsley

If you want to sing songs
And dance something on top of that,
We're carrying a suitcase
That's chock full of songbooks.
 
With the three of us, David and Jordi,
We'd recite at our hearts' content
 
 
Throughout the years we've talked
To some of the Ball de Bastons dancers
And now, we're already writing together
Ten songs and a few others.
 
We've been seen up there in La Rata,
Maybe around les Creus, as well.
We've gone to La Riera
With the Patatuf dance, how awesome!
 
 
And we like to sit at the table
And to be surrounded by lots of people,
So that nobody will be embarrassed
And everyone will sing happily.
 
We've gone up here in Roda,
Where we have some great friends.
We needn't say that this is joyful,
As the ancients used to say...
 
 
We've placed the eggs on the table,
We've made an omelette with the hymn books:
Julivert is in the streets
With the people who want to celebrate!
 
 
The mortar's pestle... The mortar's pestle...
The mortar's pestle... The mortar's pestle...
 
I much prefer romesco! I much prefer romesco!
I much prefer romesco! I much prefer romesco!
 
 
Comments
AzaliaAzalia
   Thu, 23/10/2025 - 08:15

Hi Francesc!

It looks like this part has been left untranslated:

Mica en mica ens volen treure
Les festes del nucli antic.
Tampoc ens ho podíem creure...
Si no hi ha res més bonic!

Best,
A.