✕
Proofreading requested
Original lyrics
El testament d'Amèlia
N'Amèlia està malalta,
La filla del bon rei.
Comtes la hi van a veure;
Comtes i noble gent!
Com un pom de clavells!
També n'hi va sa mare,
Quan no hi ha pus remei.
— «Filla, la meva filla,
De quin mal us queixeu?»
Com un pom de clavells!
— «Mare, la meva mare:
Bé prou que el vós sabeu!
Metzines me n'heu dades
Que em nuen el cor meu.»
Com un pom de clavells!
— «Filla, la meva filla,
D'això us confessareu.
Quan sereu confessada,
El testament fareu.»
— «Mare, la meva mare:
Ja en tinc fet, de testament;
Del testament que en feia,
Goig d'ell vós pas n'haureu!»
— «Set castells tinc a França:
Tots set en poder meu!
Quatre els deixo a Don Carles...
Don Carles, germà meu!»
— «Un d'ells el deixo als pobres
Perquè en preguin a Déu!
I, els altres dos que resten,
A la mare de Déu!»
— «Totes las meves joies,
Les d'or i les d'argent,
Quan jo ja en sigui morta,
Als argenters dureu.»
— «Filla, la meva filla...
I, a mi, què em deixareu?»
— «Mare, la meva mare,
Us deixo el marit meu!»
Com un pom de clavells!
— «Perquè el tingueu en cambra,
Ben tancat com ja feu.
Perquè tendres carícies
A la cara li feu...»
Com un pom de clavells!
— «I us deixo les xinel·les;
Les xinel·les dels peus
Perquè, en baixar l'escala
El coll vos hi trenqueu!»
Com un pom de clavells!
Submitted by Metodius on 2021-02-11
Translation
Amelia's Last Will
Amelia is ill,
The good king's daughter.
Earls go to visit her;
Earls and most noble people!
Like a bouquet of carnations!
Her mother also goes there,
Once nothing more can be done.
— 'Daughter, oh my daughter,
What illness is afflicting you?'
Like a bouquet of carnations!
— 'Mother, oh my mother:
You know very well the reason!
You have given me poisons
That cause my heart to become twisted.'
Like a bouquet of carnations!
— 'Daughter, oh my daughter,
You must make one last Confession.
Once you've been confessed,
You must make your last will.'
— 'Mother, oh my mother:
I have already made my last will;
From this will that I've redacted,
You won't derive much joy at all!'
— 'I have seven castles in France:
The seven of them are in my power!
I bequeath four of them to Prince Charles...
Prince Charles, my brother!'
— 'One of them I bequeath to the poor
So that they will pray to the Lord!
And, the other two that remain,
I bequeath to the Virgin Mary!'
— 'All of my jewels,
The ones made out of gold and silver,
Once I am dead and buried,
You must take to the goldsmiths.'
— 'Daughter, oh my daughter...
And, what will you bequeath to me?'
— 'Mother, oh my mother,
I bequeath my husband to you!'
Like a bouquet of carnations!
— 'So you'll keep him in your bedroom,
Hidden as you already do.
So that you'll be able to caress him sweetly
Across the face...'
Like a bouquet of carnations!
— 'And I bequeath you my mule heels";
The mule heels for my feet
So that, as you descend the stairs
You will break your neck!'
Like a bouquet of carnations!
Thanks! ❤ | ||
thanked 12 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
ioan.transylvania | 8 months 3 weeks |
Κακομάζαλη | 1 year 2 months |
art_mhz2003 | 2 years 4 months |
Azalia | 3 years 2 months |
La Isabel | 3 years 2 months |
Lobolyrix | 3 years 2 months |
Guest | 3 years 2 months |
Ww Ww | 3 years 2 months |
Guest | 3 years 2 months |
wisigoth | 3 years 2 months |
Guests thanked 2 times
Submitted by Metodius on 2021-02-12
✕
Catalan Folk: Top 3
1. | El Cant dels Ocells |
2. | El testament d'Amèlia |
3. | La cançó del lladre |
Comments
About translator
Metodius
Role: Editor
Contributions: 3954 translations, 11 transliterations, 2722 songs, 1 collection, 34571 thanks received, 342 translation requests fulfilled for 96 members, 16 transcription requests fulfilled, added 14 idioms, explained 16 idioms, left 1457 comments
Languages: native Catalan, Spanish, fluent English, Galician, Portuguese, advanced English, Galician, Galician-Portuguese, Portuguese, intermediate French, Italian, beginner Greek, Japanese, Russian
Choeur Occitan Rosamonda version:
~~~~~~~~~
Joan Pons version: