✕
Revisión solicitada
Ruso
Letra original
Выхожу один я на дорогу
Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич
(1814 - 1841)
Publicada por
panacea el 2011-04-11
panacea el 2011-04-11Вийшов наодинці на дорогу (Выхожу один я на дорогу)
Вийшов наодинці на дорогу;
Крізь тумани сяє скельний шлях;
Тиха ніч. Пустеля чує Бога.
Зірка з зіркою говорить в небесах.
В піднебессі дивно й урочисто!
У блакитнім сяйві спить земля...
Що за біль мені на душу тисне?
Чи чекаю щось? Про щось шкодую я?
Вже нічого не прошу від долі,
Не шкода минулого мені;
Я шукаю спокою і волі!
Я б хотів забутись уві сні!
Та не тим холодним сном могили...
Я б жадав навіки так заснуть,
Щоб в груді життя дрімали сили,
Щоби подихом здіймалась тихо грудь;
Щоб весь день, всю ніч, мій слух плекали
Співи про любов солодких голосів,
Й наді мною, вічний та зелений,
Темний дуб схиляючись шумів.
1841
ЛЕРМОНТОВ
Михайло Юрійович
(1814 - 1841)
| ¡Gracias! ❤ agradecida 5 veces |
| Puedes agradecerle al traductor presionando este botón. |
Detalles del agradecimiento:
| Usuario | Hace |
|---|---|
| Sr. Sermás | 7 años 11 meses |
| Natoska | 10 años 2 meses |
| Tatyana Kharlanova | 10 años 4 meses |
| Invitado/a | 10 años 5 meses |
| quidnunc | 10 años 5 meses |
Publicada por
Oleksandr_ el 2015-07-15
✕
Las traducciones de "Выхожу один я на ..."
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Nombre: Олександр
Rol: Moderador retirado




Contribución:
- 1616 traducciones
- 29 transliteraciones
- 288 canciones
- 13862 agradecimientos
- ha completado 1180 pedidos ha ayudado a 370 miembros
- ha transcrito 217 canciones
- añadió 16 modismos
- explicó 47 modismos
- dejó 4900 comentarios
- agregó 51 artistas
Idiomas:
- nativo: Ucraniano
- fluido
- Inglés
- Ruso
- beginner
- Búlgaro
- Alemán
LT
azucarinho
Sophia_
CherryCrush
barsiscev
quidnunc
μαρι
Цікаво, чи ще колись народить земля таких поетів, яким був Лермонтов?..