✕
متن ترانه
ترجمه
A Challenge to the Dark
shot in the eye
shot in the brain
shot in the ass
shot like a flower in the dance
amazing how death wins hands down
amazing how much credence is given to idiot forms of life
amazing how laughter has been drowned out
amazing how viciousness is such a constant
I must soon declare my own war on their war
I must hold to my last piece of ground
I must protect the small space I have made that has allowed me life
my life not their death
my death not their death…
چالشی بر تاریکی
اصابت شده در چشمان
اصابت شده در مغز
اصابت شده در ماتحت
اصابت شده همچون گلی در حین رقص
در حیرتم که چگونه مرگ همواره دست برنده را در دست دارد
در حیرتم از این حجم از باوری که صرف احمقانه ترین اشکال زندگی می شود
در حیرتم که چگونه
صدای خنده در این هیاهو محو گشته است
در حیرتم که چگونه
شرارت اینچنین پابرجاست
می بایست علیه جنگشان
اعلان جنگ کنم
می بایست به آخرین قطعه زمین خویش بچسبم
می بایست از این سرزمین کوچکی که برای خویش ساخته ام و به من مجال زندگی می دهد
حفاظت کنم
زندگی من مرگ آنها نیست
مرگ من مرگ آنها نیست...
میتوانید با فشردن این دکمه از ثبتکننده تشکر کنید
arc-en-ciel
ارسالشده در 4 مه 2020 - 16:49
✕






The translation is done by Bahareh Tajfirouz.Please ask for permission if you would like to use or reprint it.