Aladdin (OST) [2019]

Speechless (Full) - فارسی translation

آلبوم:
Aladdin (Original Motion Picture Soundtrack) (2019)
متن ترانه
ترجمه

Speechless (Full)

Here comes a wave
Meant to wash me away
A tide that is taking me under
Swallowing sand
Left with nothing to say
My voice drowned out in the thunder
 
But I won't cry
And I won't start to crumble
Whenever they try
To shut me or cut me down
 
I won't be silenced
You can't keep me quiet
Won't tremble when you try it
All I know is I won't go speechless
 
'Cause I'll breathe
When they try to suffocate me
Don't you underestimate me
'Cause I know that I won't go speechless
 
Written in stone
Every rule, every word
Centuries old and unbending
Stay in your place
Better seen and not heard
Well, now that story is ending
 
'Cause I
I cannot start to crumble
So come on and try
Try to shut me and cut me down
 
I won't be silenced
You can't keep me quiet
Won't tremble when you try it
All I know is I won't go speechless
Speechless
 
Let the storm in
I cannot be broken
No, I won't live unspoken
'Cause I know that I won't go speechless
 
Try to lock me in this cage
I won't just lay me down and die
I will take these broken wings
And watch me burn across the sky
Hear the echo saying I...
 
Won't be silenced
Though you wanna see me tremble when you try it
All I know is I won't go speechless
Speechless
 
'Cause I'll breathe
When they try to suffocate me
Don't you underestimate me
'Cause I know that I won't go speechless
All I know is I won't go speechless
Speechless

خاموش

اکنون موجی می‌آید
مصمّم در (از میان) بردن من،
کشندی است که مرا به زیر می‌کشد
شن فرورونده
حرفی [حق] برای گفتن ندارد
(امّا) صدای من در طوفان گم می‌شود
 
ولی من نخواهم گریست
و شروع به فرو ریختن نخواهم کرد
هرگاه تلاش کنند
که مرا ساکت یا خرد کنند
 
آرام نخواهم شد
نمی‌توانی مرا خاموش نگاه داری
هردم که بکوشی، نخواهم لرزید
هرآنچه دانم این است که در سکوت نخواهم رفت
 
زیرا که دم خواهم زد،
هرگاه که در سکوتم بکوشند
مرا کم بها مپندار
که می‌دانم در سکوت نخواهم رفت
 
بر کتیبه نگاشته شده
هر حکمی، هر سخنی:
«در گذر سده ها، دیرین و استوار
بمان در جایگاه خود؛
بهتر باشد که دیده و شنیده نشوی»
خب، حال دیگر این داستان پایان می‌یابد
 
زیرا که من
نتوانم به فرو ریختن بیانجامم
پس بیا و تلاش کن
تلاش کن که مرا ساکت و خرد کنی
 
آرام نخواهم شد
نمی‌توانی مرا خاموش نگاه داری
هردم که بکوشی، نخواهم لرزید
هرآنچه دانم این است که در سکوت نخواهم رفت
خاموش
 
بگذار طوفان داخل شود
من نمی‌توانم شکسته شوم
نه؛ خاموش نخواهم زیست
زیرا که می‌دانم در سکوت نخواهم رفت
 
بکوش مرا در این زندان گرفتار کنی
خود را [در پوچی] فدا نخواهم کرد و جان نخواهم داد
این بال های شکسته را برخواهم داشت
تا مرا در آسمان، سوزان بنگری
بشنو، در حالی که پرتوهایم گویند…
 
آرام نخواهم شد؛
گرچه خواهی که مرا (با پای) لرزان ببینی، آن دم که برای این امر می‌کوشی
هرآنچه دانم این است که در سکوت نخواهم رفت
خاموش
 
زیرا که دم خواهم زد،
هرگاه که در سکوتم بکوشند
مرا کم بها مپندار
که می‌دانم در سکوت نخواهم رفت
هرآنچه دانم این است که در سکوت نخواهم رفت
خاموش
پسندها 2
می‌توانید با فشردن این دکمه از ثبت‌کننده تشکر کنید
Facebook X
expand collapse جزئیات ترجمه
T. O.D T. O.D
ارسال‌شده در 30 مه 2019 - 09:07

کاربر

وقت پیش

5 سال 2 ماه
6 سال 2 ماه
پخش ترانه با زیرنویس

نظرها 2

altermetax altermetax M
12 ژوئن 2019, 13:22

The source lyrics have been updated:

Swallowed in sand → Swallowing sand
But now that story is ending → Well, now that story is ending
And it echoes saying I... → Hear the echo saying I...
No you will not see me tremble when you try it → Though you wanna see me tremble when you try it

Please review your translation.

پسندیدم1
T. O.D T. O.D A
13 ژوئن 2019, 09:02

Thanks for informing. The translation has just updated.

برای افزودن نظر، وارد شوید یا ثبت‌نام کنید.
ورود ورود کاربر نام‌نویسی

اصطلاح‌ها در "Speechless (Full)"