Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Μισιρλού (Misirlou) (English translation)

Μισιρλού

Μισιρλού μου, η γλυκιά σου η ματιά
φλόγα μου 'χει ανάψει μες στην καρδιά,
αχ γιαχαμπίμπι, αχ γιαλελέλι, αχ
τα δυο σου χείλι στάζουνε μέλι, οϊμέ.
 
Αχ, Μισιρλού, μαγική ξωτική ομορφιά,
τρέλα θα μου 'ρθει, δεν υποφέρω πια,
αχ, θα σε κλέψω μέσ' απ' την Αραπιά.
 
Μαυρομάτα Μισιρλού μου τρελή
η ζωή μου αλλάζει μ' ένα φιλί,
αχ γιαχαμπίμπι, μ' ένα φιλάκι, αχ
απ' το δικό σου το στοματάκι, οϊμέ.
 
Submitted by MilenaMilena on Sun, 04/01/2009 - 10:04
English translationEnglish
Align paragraphs

Misirlou

My dear Misirlou, your sweet eyes
Have burned a flame in my heart
Ah ya habibi, ah ya leleli, ah
Honey drips from your lips, ……..
 
Ah Misirlou, (your) magical fairy beauty
Will drive me crazy, I can’t stand anymore
Ah I will steal you from Arabia
 
My black-eyed crazy Misirlou
My life changes with a kiss
Ah ya habibi, with a little kiss, ah
From the little mouth of yours, …….
 
Thanks!
thanked 70 times
Submitted by phyllisphyllis on Sun, 04/01/2009 - 10:04
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Comments
nadirajamalnadirajamal    Tue, 04/11/2014 - 20:00

"Misirlou" means "Egyptian"; he's singing to an Egyptian girl. So that would come out as:

My dear Egyptian girl, your sweet eyes
Have burned a flame in my heart
Ah ya habibi, ah ya leleli, ah
Honey drips from your lips, ……..

Ah Egyptian girl, (your) magical fairy beauty
Will drive me crazy, I can’t stand anymore
Ah I will steal you from Arabia

My black-eyed crazy Egyptian girl
My life changes with a kiss
Ah ya habibi, with a little kiss, ah
From the little mouth of yours, …….

Read about music throughout history