• Mohsen Chavoshi

    عمو زنجیرباف → English translation

  • 5 translations
    English #1
Favorites
Share
Font Size
Original lyrics
Swap languages

عمو زنجیرباف

دیوونه کیه؟ عاقل کیه؟
جونور کامل کیه؟
 
واسطه نیار، به عزتت خمارم
حوصله‌ ی هیچ کسی رو ندارم
 
کفر نمیگم، سوال دارم
یک تریلی محال دارم
 
تازه داره حالیم میشه چی‌کاره‌‌ام
میچرخم و میچرخونم ٬ سیاره‌‌ام
 
تازه دیدم حرف حسابت منم
طلای نابت منم
 
تازه دیدم که دل دارم، بستمش
راه دیدم نرفته بود، رفتمش
ویروس که بود حالیش نبود، هستمش
 
جواب زنده بودنم مرگ نبود، جون شما بود؟
مردن من مردن یک برگ نبود، تو رو به خدا بود؟
 
اون همه افسانه و افسون ولش؟
این دل پر خون ولش؟
دلهره‌ی گم کردن گُدار مارون ولش؟
تماشای پرنده‌ها بالای کارون ولش؟
خیابونا، سوت زدنا، شِپ شِپ بارون ولش؟
 
گفتی بیا زندگی خیلی زیباست، دویدم
 
دیوونه کیه؟ عاقل کیه؟
جونور کامل کیه؟
 
دیوونه کیه؟ عاقل کیه؟
جونور کامل کیه؟
 
آوردی حیرونم کنی که چی بشه؟
نه والله!
مات و پریشونم کنی که چی بشه؟
نه بالله!
 
پریشونت نبودم؟ من، حیرونت نبودم؟
 
تازه داشتم می‌فهمیدم که فهم من چقدر کمه
اتم تو دنیای خودش حریف صد تا رستمه
 
گفتی ببند چشماتو وقت رفتنه
انجیر می‌خواد دنیا بیاد، آهن و فسفرش کمه
 
چشمای من آهن انجیر شدن
حلقه‌ای از حلقه‌ی زنجیر شدن
 
عمو زنجیر باف، زنجیرتو بنازم
چشم منو انجیرتو بنازم
 
عمو زنجیر باف، زنجیرتو بنازم
چشم منو انجیرتو بنازم
 
عمو زنجیر باف، زنجیرتو بنازم
چشم منو انجیرتو بنازم
 
عمو زنجیر باف، زنجیرتو بنازم
چشم منو انجیرتو بنازم
 
Translation

Uncle Chain-Weaver*

Who is 'crazy'? Who is 'sane'?
Who is the perfect creature?
 
Don't use intermediaries -- [I swear] by your glory, I'm intoxicated
And I'm not in the mood [to talk to] anyone
 
I'm not blaspheming -- I am [simply] asking
I have a truck load of impossibility
 
I'm just beginning to understand what I'm doing here
I'm rotating and making [things] rotate, I'm a planet
 
I just realized that I am your word of reason [in creation]
[that] I am the pure gold of your [creation]
 
I just realized that I have a heart, I closed it
I saw a path untaken, and took1it
The virus that was in oblivion, I am it
 
The answer to my being alive was not death -- would you really say it was?
My death was not [like] the death2 of a leaf -- would you say, for God's sake, it was?
 
All those tales and enchantments -- just leave it [behind]3?
This pain-stricken heart [of mine] -- just leave it [behind]?
The fear of losing the passage in Maroon River -- just leave it [behind]?
Watching birds over the Karoon River -- just leave it [behind]?
The streets, the whistling, the pitter-patter of the rain -- just leave it [behind]?
 
You told me, "Come, life is beautiful", I ran [toward it]
 
Who is 'crazy'? Who is 'sane'?
Who is the perfect creature?
 
Who is 'crazy'? Who is 'sane'?
Who is the perfect creature?
 
You brought me [into this world] to make me bewildered -- to what end?
No, really, why?
To make me dumbstruck and desperate -- to what end?
No, really, why?
 
Was I not desperate for you? Was I not bewildered by you?
 
I was just beginning to understand how limited my understanding was
An atom can rival a hundred Rostams4in its own world
 
You asked me, "close you eyes; it's time to go5"
"The fig wants to come into the world, and it is lacking iron and phosphorus"
 
My eyes became the iron for the fig
They became a link in the chain
 
Uncle Chain-Weaver! How I adore that chain of yours!
How I adore my eyes and that fig of yours!
 
Uncle Chain-Weaver! How I adore that chain of yours!
How I adore my eyes and that fig of yours!
 
Uncle Chain-Weaver! How I adore that chain of yours!
How I adore my eyes and that fig of yours!
 
Uncle Chain-Weaver! How I adore that chain of yours!
How I adore my eyes and that fig of yours!
 
  • 1. walked
  • 2. perishing
  • 3. forget about it
  • 4. legendary hero in Persian mythology -- symbolizing strength here
  • 5. die
Please help to translate "عمو زنجیرباف"
Idioms from "عمو زنجیرباف"
Comments
art_mhz2003art_mhz2003    Tue, 14/09/2021 - 21:16

Great *heart* *heart* *heart* *heart* *heart*

FantasyFantasy
   Wed, 15/09/2021 - 05:32

Thanks a lot for your comment.