• Bob Dylan

    Spanish translation

Share
Subtitles
Font Size
Spanish
Translation
#1#2#3

Soplar al viento

Por cuantas carreteras debe caminar un hombre
Antes de que lo llames "hombre"?
Cuantos mares debe recorrer una paloma
Antes de dormir en la arena?
Cuantas veces deben bolar las balas de cañón
Antes de ser prohibidas para siempre?
La respuesta, amigo mío, es soplar al viento
La respuesta es soplar al viento
 
Cuantos años debe existir una montaña
Antes de que se la trague el mar?
Cuantos años puede algún pueblo existir
Antes de que se le permita ser libre?
Cuantas veces puede un hombre volver su cabeza
Y fingir que simplemente no ve?
La respuesta, amigo mío, es soplar al viento
La respuesta es soplar al viento
 
Cuantas veces debe un hombre mirar hacia arriba
Antes de poder ver el cielo?
Cuantas orejas debe tener un hombre
Antes de poder oír el llanto de la gente?
Cuantas muertes le llevará hasta que sepa
Que demasiada gente ha muerto?
La respuesta, amigo mío, es soplar al viento
La respuesta es soplar al viento
 
English
Original lyrics

Blowin' in the Wind

Click to see the original lyrics (English)

Play video with subtitles

Translations of "Blowin' in the Wind"

Azerbaijani #1, #2
Bulgarian #1, #2
Chinese #1, #2
Croatian #1, #2
French #1, #2
German #1, #2, #3, #4
Greek #1, #2
Hungarian #1, #2
Italian #1, #2, #3
Japanese #1, #2
Portuguese #1, #2
Romanian #1, #2, #3, #4, #5
Russian #1, #2, #3, #4, #5, #6
Serbian #1, #2, #3
Spanish #1, #2, #3
Swedish #1, #2, #3, #4
Turkish #1, #2, #3, #4, #5
Ukrainian #1, #2, #3, #4
Vietnamese #1, #2, #3
Comments
AldefinaAldefina    Thu, 06/03/2014 - 22:13

The second and the third stanzas of the original lyrics were swapped to fit the song. You may want to do the same in your translation.
Sorry for inconvenience.

Alfonso VelascoAlfonso Velasco    Sat, 30/04/2022 - 13:58
Vote has been deleted.

Lleno de faltas de ortografía.

BalkantürkBalkantürk    Tue, 17/05/2022 - 21:12

Alfonso, I agree that this is not a 5 stars translation but one star?? That means GT and it doesn't seem to me that Stefan used GT.

AldefinaAldefina    Tue, 17/05/2022 - 21:38

Errores tipográficos - como "bolar" en vez de "volar" (mira al teclado) - hacemos todos y al principio y yo también no supe como escribir ? y ¿, ¡ y ! y como escribir tildes. Aunque ahora lo sé de vez en cuando me pasa por alto, que faltan algunas tildes. La causa es muy simple - a menudo cambio el idioma en Windows porque escribo no sólo en español.

Mas esos errores no pueden influir los votos.

AldefinaAldefina    Tue, 17/05/2022 - 19:55

No puedo ver ningunas faltas de ortografía. Al primer vistazo la traducción me parece correcta.

Y algo más: - Una estrella significa: terrible, igual que una traducción automática. Es tan mala que ni siquiera debería ser publicada en el sitio.

También: Si dejas un voto inferior a 5, debes dejar un comentario para explicar por qué en tu opinión la traducción no es perfecta. Ten en cuenta que si no haces esto tu votación será removida.

Si no estás de acuerdo con mi opinión muestra las faltas o borra tu voto.

Mira: https://lyricstranslate.com/es/faq#faq36

Alfonso VelascoAlfonso Velasco    Tue, 17/05/2022 - 20:21

Hay 18 faltas de ortografía. Nueve 'cuántos' / 'cuántas' sin acento y nueve preguntas sin el signo de interrogación inicial. Y por supuesto el 'volar', que tiene tela.

BalkantürkBalkantürk    Tue, 17/05/2022 - 20:26

Well maybe Stefan wrote to quick the word... I wouldn't rate it with 5 stars; it means excellent and a translation with accent mistakes is not excellent. All cuantos cuantas are with accent and in Spanish, when it's an interrogation sentence it has to go with accent. That's a basic rule.

AldefinaAldefina    Tue, 17/05/2022 - 20:56

Vale, me parece que casi todas las faltas pasaron porque Stefan no tuvo un teclado español.

BalkantürkBalkantürk    Tue, 17/05/2022 - 20:07

All cuantas or cuantos when it's an interrogation sentences have to be accentuated

Cuantas veces deben bolar las balas de cañón ---- bolar???? Volar with "v"

AldefinaAldefina    Tue, 17/05/2022 - 20:39

Dora, sea que fue de la manera cubana.Cubanos escriben por ejemplo "Habana". Prácticamente en español "b" y "v" se pronuncian de la misma manera y Cubanos a menudo escriben "b" en vez de "v". ;)

BalkantürkBalkantürk    Tue, 17/05/2022 - 20:51

Andrej not only Cubans write Habana like that also Europeans or all Latin American people; with "b" it's how you write "Habana". Havana with "v" is English form. In Polish it will be Hawana with "w". Havana like that is not correct writting and most of the people make that mistake. Volar is and always would be, unless la RAE changes it, with v

AldefinaAldefina    Tue, 17/05/2022 - 20:45

Gracias Stefan por tu traducción.

A mí me gusta. Si corriges tus pequeños errores te daré 5 estrellas.

Don JuanDon Juan
   Tue, 17/05/2022 - 21:22

I'm far from being a fluent Spanish speaker, but I agree with Dora and Andrzej, this translation at most deserves 4 stars. Definitely not 1 or 2, and 3 would be very strict.

BalkantürkBalkantürk    Tue, 17/05/2022 - 21:55

In my opinion Alfonso is a bit severe... Ok, Stefan wrote volar with "b" ok, but all of us have made mistakes and he has to keep in mind that Stefan is not native Spanish speaker. Stefan just need to add "¿", cuántos/cuántas and volar. Just 3 mistakes. As Andrej pointed out maybe Stefan didn't have Spanish keyboard. Sometimes word corrector doesn't mark all the mistakes. Hope he will changes his mind. Anyways I saw now that Stefan last log in was in 2021

AldefinaAldefina    Tue, 17/05/2022 - 21:44

Juan, I just mentioned that that as for me the mistakes were made because of a missing knowledge how to write all Spanish letters and signs when you don't have a Spanish keyboard.

Such things should be corrected and any help is appreciated. The same applies to typos.

It's not serious that someone instead of trying to help to correct such mistakes gives 1 star.

EDIT

Ups, and I also overlooked I didn't write "of", even if I was sure I did it.

florazinaflorazina
   Wed, 19/02/2025 - 18:05

Minor changes have been made. Please review your translation.