Disenchanted
Thanks! ❤ thanked 395 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Max Bronse 1 | 1 month 2 weeks |
_FLASHBACK_ | 7 months 2 days |
birkin | 8 months 4 days |
Roman Vasylenko | 1 year 9 months |
Eletoralei | 2 years 1 month |
art_mhz2003 | 3 years 8 months |
Alexia Lougiaki | 3 years 8 months |
71511058 | 4 years 7 months |
Guest | 6 years 1 week |
Peg Duthie | 6 years 3 months |
matsQ_ | 6 years 4 months |
Valeriu Raut | 10 years 4 months |
BertBrac | 10 years 4 months |
Thunderoad | 10 years 4 months |
Guest | 10 years 4 months |
ashhish.nocturne | 11 years 6 days |
saeed tavakoly | 13 years 3 weeks |




Désenchantée
Click to see the original lyrics (French)
Thanks! ❤ thanked 12 times |
You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Thanks! ❤ thanked 12 times |
You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Translations of "Désenchantée"

Sure I'm serious..
"les eaux troubles des lendemains" - I supposed it's a kind of metaphor?
"a côté" - "by comparison" ?...
and so on...
If you aim to make a word-to-word translation then this version isn't bad, but I always thought that it's more important to explain a sense.
I'm working on a poem-like translation of this song but only French->Russian, my English isn't so good to make a poem-like one.

BertBrac wrote:By the way, how many translations have you contributed to this forum? 0, wait a sec ... that's equal to nothing, ain't it?
That's one of the most retarded comebacks I've ever seen.
"You didn't contribute - you can't be right! Ignore this guy!"

It is obvious for everyone to see, who's the N° 1 of stupid posters, but the N° 0 to prove his abilities, Miss Litvinov.
The 1 star evaluation is wrong.
The translation/interpretation is fine and given by a user that is new to the forum with 0 contributions is worth nothing.
I doubt that you're able to even evaluate the translation's quality, as you arn't even able to spell your name in way for everyone to read, little Miss Litvinov :-(

I don't understand how someone can see it as mechanical translation ! I didn't find any major fault ...

I agree with "A côté", but otherwise the translation is fine.
les eaux troubles des lendemains is translated right too, I know it's supposed to be 'murky...' but the meaning wasn't lost. 1 start = the whole entire thing was done using GT or something similar. If you're only pointing out 2-3 things here, then comment with corrections or suggestions. Don't give 1 star outright and then complain that the translation is bad.






- 5578 translations
- 57 transliterations
- 1185 songs
- 1 collection
- 69358 thanks received
- 2365 translation requests fulfilled for 883 members
- 1 transcription request fulfilled
- added 42 idioms
- explained 3 idioms
- left 295 comments
- added 180 artists
- native: French
- advanced
- English
- Russian
- Spanish
- intermediate: Italian
- beginner
- Finnish
- German
- Japanese
- Turkish
Looks like mechanical translation..