Disenchanted
| Thanks! ❤ thanked 396 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| User | Time ago |
|---|---|
| Max Bronse 1 | 4 months 4 days |
| _FLASHBACK_ | 9 months 3 weeks |
| birkin | 10 months 3 weeks |
| Roman Vasylenko | 2 years 1 week |
| Eletoralei | 2 years 3 months |
| art_mhz2003 | 3 years 10 months |
| Alexia Lougiaki | 3 years 11 months |
| 71511058 | 4 years 10 months |
| Guest | 6 years 2 months |
| Peg Duthie | 6 years 5 months |
| matsQ_ | 6 years 7 months |
| Valeriu Raut | 10 years 6 months |
| BertBrac | 10 years 6 months |
| Thunderoad | 10 years 6 months |
| Guest | 10 years 6 months |
| ashhish.nocturne | 11 years 2 months |
| saeed tavakoly | 13 years 3 months |
purplelunacy on 2010-12-19
mikistli
Tristana on Mon, 20/01/2025 - 03:05
Ethnicparty Désenchantée
Click to see the original lyrics (French)
| Thanks! ❤ thanked 12 times |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
| Thanks! ❤ thanked 12 times |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Translations of "Désenchantée"
genndalf
Tue, 24/09/2013 - 03:54
Sure I'm serious..
"les eaux troubles des lendemains" - I supposed it's a kind of metaphor?
"a côté" - "by comparison" ?...
and so on...
If you aim to make a word-to-word translation then this version isn't bad, but I always thought that it's more important to explain a sense.
I'm working on a poem-like translation of this song but only French->Russian, my English isn't so good to make a poem-like one.
Алексей Литвинов
Tue, 15/11/2016 - 19:52
BertBrac wrote:By the way, how many translations have you contributed to this forum? 0, wait a sec ... that's equal to nothing, ain't it?
That's one of the most retarded comebacks I've ever seen.
"You didn't contribute - you can't be right! Ignore this guy!"
It is obvious for everyone to see, who's the N° 1 of stupid posters, but the N° 0 to prove his abilities, Miss Litvinov.
The 1 star evaluation is wrong.
The translation/interpretation is fine and given by a user that is new to the forum with 0 contributions is worth nothing.
I doubt that you're able to even evaluate the translation's quality, as you arn't even able to spell your name in way for everyone to read, little Miss Litvinov :-(
Thunderoad
Tue, 19/05/2015 - 13:44
I don't understand how someone can see it as mechanical translation ! I didn't find any major fault ...
mikistli
Sun, 24/05/2015 - 04:39
I agree with "A côté", but otherwise the translation is fine.
les eaux troubles des lendemains is translated right too, I know it's supposed to be 'murky...' but the meaning wasn't lost. 1 start = the whole entire thing was done using GT or something similar. If you're only pointing out 2-3 things here, then comment with corrections or suggestions. Don't give 1 star outright and then complain that the translation is bad.





- 5578 translations
- 57 transliterations
- 1185 songs
- 1 collection
- 70020 thanks received
- 2365 translation requests fulfilled for 883 members
- 1 transcription request fulfilled
- added 42 idioms
- explained 3 idioms
- left 295 comments
- added 180 artists
- native: French
- advanced
- English
- Russian
- Spanish
- intermediate: Italian
- beginner
- Finnish
- German
- Japanese
- Turkish
Don Juan
Looks like mechanical translation..