• Mylène Farmer

    English translation

Share
Subtitles
Font Size
English
Translation
#1234567

Disenchanted

Swimming in the troubled waters
Of forthcoming days
Waiting here for the end
Floating in the too heavy air
Of the almost nothing
To whom should we hold out our hands
 
If I must fall from high
Let my fall be slow
I haven't found rest
But in indifference
And yet I would like to recover my innocence
But nothing makes sense anymore, and nothing's fine
 
Everything is chaos
By comparison
All of my ideals:
Damaged words...
I'm looking for a soul
Who will be able to help me
I am from
A disenchanted generation,
Disenchanted
 
Who could keep me
From hearing everything
When reason collapses
Which way to turn
Who can pretend
To lull us in one's womb
 
If death is a mystery
Life isn't exactly tender
If heaven has an hell
Then heaven can still wait for me
Tell me,
How to handle this headwind
Nothing makes sense anymore, nothing's fine
 
Everything is chaos
By comparison
All of my ideals:
Damaged words...
I'm looking for a soul
Who will be able to help me
I am from
A disenchanted generation,
Disenchanted
 
Everything is chaos
By comparison
All of my ideals:
Damaged words...
I'm looking for a soul
Who will be able to help me
I am from
A disenchanted generation,
Disenchanted
 
French
Original lyrics

Désenchantée

Click to see the original lyrics (French)

Play video with subtitles
Play video with subtitles

Translations of "Désenchantée"

English #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7
Chinese #1, #2
Finnish #1, #2
German #1, #2, #3, #4
Greek #1, #2, #3
Hungarian #1, #2
Portuguese #1, #2
Russian #1, #2, #3, #4
Spanish #1, #2

Translations of covers

Comments
genndalfgenndalf    Mon, 23/09/2013 - 17:37
Vote has been deleted.

Looks like mechanical translation..

genndalfgenndalf    Tue, 24/09/2013 - 03:54

Sure I'm serious..
"les eaux troubles des lendemains" - I supposed it's a kind of metaphor?
"a côté" - "by comparison" ?...
and so on...

If you aim to make a word-to-word translation then this version isn't bad, but I always thought that it's more important to explain a sense.
I'm working on a poem-like translation of this song but only French->Russian, my English isn't so good to make a poem-like one.

BertBracBertBrac    Mon, 22/06/2015 - 14:03

By the way, how many translations have you contributed to this forum? 0, wait a sec ... that's equal to nothing, ain't it?

Алексей ЛитвиновАлексей Литвинов    Tue, 15/11/2016 - 19:52
BertBrac wrote:

By the way, how many translations have you contributed to this forum? 0, wait a sec ... that's equal to nothing, ain't it?

That's one of the most retarded comebacks I've ever seen.
"You didn't contribute - you can't be right! Ignore this guy!"

BertBracBertBrac    Wed, 16/11/2016 - 09:53

It is obvious for everyone to see, who's the N° 1 of stupid posters, but the N° 0 to prove his abilities, Miss Litvinov.
The 1 star evaluation is wrong.
The translation/interpretation is fine and given by a user that is new to the forum with 0 contributions is worth nothing.
I doubt that you're able to even evaluate the translation's quality, as you arn't even able to spell your name in way for everyone to read, little Miss Litvinov :-(

Don JuanDon Juan
   Tue, 19/05/2015 - 16:57

@Admins/Mods, please take a look at this vote. It seems to be unfair.

ThunderoadThunderoad    Tue, 19/05/2015 - 13:44
5

I don't understand how someone can see it as mechanical translation ! I didn't find any major fault ...

BertBracBertBrac    Wed, 20/05/2015 - 11:40
5

Perhaps not really full 5 stars, but 1 star is surely unfair!

reflektorreflektor    Sun, 24/05/2015 - 04:32
Vote has been deleted.

not a good translation at all. take it from a a professional translator, certified by the ATA. when she says 'a côté', she means 'from all sides' or 'from everywhere.'

bidxaa'bidxaa'
   Sun, 24/05/2015 - 04:39

I agree with "A côté", but otherwise the translation is fine.
les eaux troubles des lendemains is translated right too, I know it's supposed to be 'murky...' but the meaning wasn't lost. 1 start = the whole entire thing was done using GT or something similar. If you're only pointing out 2-3 things here, then comment with corrections or suggestions. Don't give 1 star outright and then complain that the translation is bad.

bidxaa'bidxaa'
   Wed, 16/11/2016 - 10:24

These comments are a year old, comments will be disabled.