أعطني الناي وغن

Atini (a)n-naja wa-ghanni (Polish simplified transcription, polska transkrypcja uproszczona)
Thanks! ❤ |
You can thank submitter by pressing this button |
I see that some people include copyright limitations in their translations. You can use my translations wherever you want and you don't have to ask for my approval as long as you mention where you got it from (Lyricstranslate) and who's the author (Tessar), and as long as it's not for commercial use or anything.
If you have any suggestions on how to improve my translations, please don't be shy and inform me.
Możecie używać moich tłumaczeń gdziekolwiek i jakkolwiek chcecie, także bez mojej zgody, tak długo, jak nie czerpiecie z tego korzyści finansowych i podajecie, z jakiej strony je wzięliście i kto jest ich autorem.
Jeśli uważasz, że w moim danym tłumaczeniu należy coś poprawić, to proszę, daj mi znać.
يمكن لكلّ أحد أن يستخدم ترجماتي حتّى دون أن يطلب الإذن منّي ما دام اسم الصفحة مذكورا وكذلك اسمي أنا وما دامت قراءة ترجمتي (أو سماعها) مجانية
وإذا كنت تعتقد أنّ ترجمتي تحتاج إلى التصحيح أو الإصلاح فأخبرني بذلك أرجوك حتّى أجعلها أفضل وحتّى أتعلّم. شكرا

1. Używam polskiej transkrypcji uproszczone zgodnie z zasadami, ale:
2. Litery podlegające elizji umieszczam w () nawiasach;
3. W nawiasach umieściłem też ta marbuty po alifach, których pieśniarka nie wymawia zresztą.
4. Uwaga: W wymawia się jak Ł, Gh to francuskie języczkowe R, a Ch to charczące H.
ألحان نجيب حنكش . مقتبسة من كلمات جبران خليل جبران من قصيدته المواكب (1918