Brilliant translation :)
Ney=oriental flute.
Thanks! ❤ | ||
thanked 202 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Sagar tejli | 3 years 3 weeks |
Max-2006 | 3 years 2 months |
tama | 3 years 10 months |
Beate Liebold | 6 years 2 months |
Fa Ri Da | 7 years 2 months |
imene.mrzk | 11 years 1 month |
eva ehab | 11 years 4 months |
AN60SH | 11 years 4 months |
1. | Songs in standard Arabic: Part one أغان بالفصحى: الجزء الأول |
1. | أنا لحبيبي (Ana La Habibi) |
2. | البنت الشلبية (El Bint El Shalabiya) |
3. | لبيروت (Li Beirut) |
Brilliant translation :)
Ney=oriental flute.
simply amazing...
Dear Maya,
thanks for your fine translation. But "dun al-qusur" doesn't mean "without limits" but "instead of castles/palaces" :). And in the end it's not written "with water" but rather "on water" (bi can mean both, naturally, but this is the Arab translation of an ancient Greek pithy phrase where you see that it's on, not by, that is to say not durable, disappearing in the very moment of writing.
All the best
Lutz
ألحان نجيب حنكش . مقتبسة من كلمات جبران خليل جبران من قصيدته المواكب (1918