Share
Font Size
Ukrainian
Original lyrics

Ой, у вишневому саду

Ой, у вишневому саду, там соловейко щебетав.
Додому я просилася, а ти мене все не пускав.
Додому я просилася, а ти мене все не пускав.
 
Ти, милий мій, а я твоя, пусти мене, зійшла зоря.
Проснеться матінка моя, буде питать де була я.
Проснеться матінка моя, буде питать де була я.
 
А ти їй дай такий отвіт, яка чудова майська ніч.
Весна іде, красу несе, а тій красі радіє все.
Весна іде, красу несе, а тій красі радіє все.
 
Доню моя, не в тому річ, де ти гуляла цілу ніч.
Чому розплетена коса, а на очах горить сльоза?
Чому розплетена коса, а на очах горить сльоза?
 
Коса моя розплетена - її подруга розплела.
А на очах горить сльоза, бо з милим розлучилась я.
А на очах горить сльоза, бо з милим розлучилась я.
 
Мамо моя, ти вже стара, а я дівчина молода.
Я жити хочу, я люблю, мамо, не лай доню свою.
Я жити хочу, я люблю, мамо, не лай доню свою.
 
Russian
Translation

Ой, в вишневом саду

Ой, в вишневом саду, там соловушка щебетал.
Домой я просилась, а он меня все не пускал.
Домой я просилась, а он меня все не пускал.
 
Ты, милый мой, а я твоя, пусти меня, взошла зоря.
Проснется матушка моя, будет спрашивать где была я.
Проснется матушка моя, будет спрашивать где была я.
 
А ты ей дай такой ответ: какая чудесная майская ночь.
Весна идет,красу несет, а в той красоте расцветает все.
Весна идет,красу несет, а в той красоте расцветает все.
 
Доченька моя, не о том разговор, где ты гуляла целую ночь.
Почему расплетена коса, а на глазах блестит слеза?
Почему расплетена коса, а на глазах блестит слеза?
 
Коса моя расплетена - ее подруга расплела,
А на глазах блестит слеза, потому что с милым рассталась я
А на глазах блестит слеза, потому что с милым рассталась я
 
Мама моя, ты уже стара, а я девушка молодая.
Я жить хочу, я люблю, мама, не ругай дочку свою.
Я жить хочу, я люблю, мама, не ругай дочку свою.
 
Ой, в вишневом саду, там соловушка щебетал.
Домой я пошла одна, а он другую провожал....
Домой я пошла одна, а он другую провожал....
 

Translations of "Ой, у вишневому ..."

English #1, #2
Russian
Vietnamese #1, #2

Translations of covers

Comments
Тут Был ЯТут Был Я    Mon, 13/01/2020 - 02:47

Несмотря на то что песня мелодичная ее очень трудно назвать украинской - это галимый безграмотный народный суржик. Например строфа "А ти їй дай такий отвіт, яка чудова майська ніч." не лезет ни в какие ворота - в украинском языке нет "отвіт", но есть "вiдповiдь" и нет "майска", но есть "травнева". Тем не менее я сколько себя помню столько слышал эту песню именно с "отвіомт" и "майской". А ведь не составляет труда подобрать корректные слова, ну например: "А ти їй так вiдповiдай: травнева нiчка наче рай".

IgeethecatIgeethecat    Mon, 13/01/2020 - 02:59

Так вам нужно запрос на перевод с украинского на украинский поставить