Los Rodríguez

Sin documentos - Italian translation

Album:
Sin documentos (1993)
Original lyrics
Translation

Sin documentos

Senza documenti

Lasciami attraversare il vento senza documenti,
Perché lo farò per il tempo che abbiamo avuto...
Perché non c'è via d'uscita, perché sembri addormentata,
Perché starei tutta la vita a cercare il tuo sorriso
 
Voglio essere l'unico che ti morda la bocca.
Voglio sapere che la vita con te non finirà.
 
Lascia che ti chiuda gli occhi stanotte,
E domani verrò con una sigaretta al letto.
Perché non ho altra intenzione che continuare a bere
Da questa coppa che non è così rotta.
 
Voglio essere l’unico a morderti le labbra.
Voglio sapere che la vita con te non finirà.
 
Perché sì! Perché sì! Perché sì!
Perché in questa vita
Non voglio passare più di un giorno intero senza te.
Perché sì! Perché sì! Perché sì!
Perché mentre aspetto
Per te io muoio e non ne posso più.
 
Lasciami attraversare il vento senza documenti,
Perché lo farò per il tempo che avevamo...
Perché non c'è via d'uscita, perché sembri addormentata,
Perché tutta la mia vita starebbe nel cercare il tuo sorriso.
 
Voglio essere l'unico che ti morda la bocca.
Voglio sapere che la vita con te non finirà.
 
Perché sì! Perché sì! Perché sì!
Perché in questa vita
Non voglio passare più di un giorno intero senza te.
Perché sì! Perché sì! Perché sì!
Perché mentre aspetto
Per te io muoio e non ne posso più.
 
Voglio essere l'unico che ti morda la bocca.
Voglio sapere che la vita con te non finirà...
 
Perché sì! (perché sì)
Perché in questa vita
Non voglio passare più di un giorno intero senza te.
Perché sì! (perché sì)
Perché mentre aspetto
Per te io muoio e non ne posso più.
Likes9
You can thank submitter by pressing this button
expand collapse Translation details

© Vladimir Sosnin

VoldimerisVoldimeris
submitted on 19 Dec 2017 - 05:07

User

Time ago

8 years 4 months
8 years 4 months
8 years 4 months
8 years 4 months
8 years 4 months
Guests thanked 4 times
Added in reply to request by MetodiusMetodius

Comments 2

Hampsicora Hampsicora
26 Dec 2017, 18:59
5
Like1
Hampsicora Hampsicora
26 Dec 2017, 19:02

Hello Vladimir. A translation almost perfect, congratulations!
If you want, I can leave you a few suggestions about some marginal points.

el tiempo que tuvimos > il tempo che abbiamo avuto
buscando tu sonrisa estaría toda mi vida > starei tutta la vita a cercare il tuo sorriso
el único que te muerda en la boca > l’unico che ti morde (indicative) la bocca
(better: l’unico a morderti le labbra)
no tengo más intenciones que seguir bebiendo > non ho altra intenzione che continuare a bere

A great work overall :)

Like1
Log in or sign up to add a comment.
Log in Log in User Sign up