GabriHylian

GabriHylian
GabriHylian
Nombre:
Gabriel Moreira Hylian
Se unió:
17.04.2015
Rol:
Experto
Puntos:
2429
Contribución:
  • 232 traducciones
  • 3 transliteraciones
  • 53 canciones
  • 418 agradecimientos
  • ha completado 30 pedidos ha ayudado a 18 miembros
  • añadió 8 modismos
  • explicó 11 modismos
  • dejó 143 comentarios
  • añadió 6 anotaciones
  • agregó 10 artistas

¿Le gusta? ¡Clic a "Grácias"! Deixa um obrigado! If you've liked any translation of mine you can let me know by thanking, rating or commenting. I appreciate it! “Non multa, sed multum.” > "Quality over quantity."

Intereses

Hey if you feel like listening to some awesome\epic\kick-ass songs here's my playlist with what I consider the best fast-paced songs ever made: https://bit.ly/BESTsongs (That's the work of a lifetime =)

Here's the same concept but with chill-out songs, including relaxed versions of songs from the first playlist: https://bit.ly/BESTrelax =] Thank you very much!

~~~~~~~~~~~~~~
Far beneath the waves
A land cries out for freedom
Our hero answers
~~~~~~~~~~~~~~
Distant island shores
Where creatures both fair and foul lurk
Waiting to be found
~~~~~~~~~~~~~~
Heroes quickly learn:
All that glimmers is not gold
It is
much better.

Sobre mí

Been translating stuff ever since I can remember. I'm pretty much into anything Grunge, Alternative/Indie & Classic Rock in general – and Geek culture too. The last song of an overlooked album might be the best one, but few make it all the way through.
Retro game collector (primarly Nintendo) and deep connoisseur of Nirvana as well as non-mainstream artists in general. I have a thing for highly enigmatic, challenging, unconventional, mind-boggling lyrics – these are the best. I love a challenge and to try and translate the original meaning with the most precise words possible, which often leads to extensive, time-consuming research.

"No quiero creer que la vida sea sólo para morir."
"The unfed mind devours itself."
"Draco Dormiens Nunquam Titillandus."

  The woods are lovely, dark and deep
  But I have promises to keep  
  And miles to go before I sleep
  And miles to go before I sleep

Idiomas
Fluido(s):
Inglés, Portugués
Avanzado:
Español
Principiante:
Dothraki, Klingon, Latín

67 comentarios sobre temas creados por GabriHylian

MiembroComentariosort descending
florazina

Oh, Céus!
The last verse has been updated. Please review your translation.

Don Juan

Alguma Coisa no Caminho
The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Don Juan

Algo en El Camino
The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Dr_Igor

Uma Mosca
Gabri, Singable is not applicable here - there's no melody.

Cristopher Ladines J.

Juana Fulano
Traducción de Portugués a Español María nomás Puede ser que haya una mejor, puede ser Puede ser que haya una peor, pues muy bien Pero igual a María que tengo En el mundo entero igualita no   más

RadixIce

Te Ver de Novo (Part. Charlie Puth)
The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Shahid-Major Abbas Dowran

Rap de Jesus
Quero ouvir isso um dia

Leo_br

Lítio
Impeccable, thank you

Moshe Kaye

Sirva os Servos
The source lyrics have been updated. Please review your translation. than --> then we have --> we've downpayment --> down payment

Floppylou

Buried Alive
English translation of English lyrics?

MissAtomicLau

Ese No Soy Yo
Hola GabriHylian, algunas sugerencias para tu traducción: Hazme dudar de todo esto --- me hace dudar de todo esto (El sujeto son las "pequeñas cosas" de la línea anterior) ¿A qué estás esperando? --   más

Don Juan

Unidade de Troca para Músicas Apropriadas para Rádios
The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Don Juan

Unidad Amistosa de Cambiar Radio
The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Do you guys listen to the song you're translating?
HI there! I 'm rookie here. And I would like to add my humble opinion to this topic. Since last year I'm very interested in it. And I started to do this work, using my computer skills and technic   más

Freigeist

Do you guys listen to the song you're translating?
I found out, that it is essential to actually listen to the songs, at least before submitting the translation. Unfortunately very often details, words, that is, sometimes whole lines are simply incor   más

Jethro Paris

Do Anoitecer ao Amanhecer
The source lyrics have been updated. Please review your translation. The changes are: -The layout itself -Tags added -Changes in the lyrics: Not tryna be indie -> Not tryna be in there Tell me   más

Jethro Paris

Favela
The source lyrics have been updated. Please review your translation.

malicious mania

I Don't Want It Anymore
gosto muito da traducão, obrigada

tbgore

Average Jane
Gabriel, I'm not good at getting the meaning. Is he saying that there are many people out there with a name, different people to whom some like better, some like less, but that this "no-name" or com   más

Gilvandeutsch44

Sobre uma Garota
For free [ GRÁTIS ou DE GRAÇA , GRATUITAMENTE ]

Gilvandeutsch44

Sobre uma Garota
Eu preciso - com um ouvido para emprestar [ o correto é QUE ESTÁ DISPOSTA A OUVIR]

Mykonos
Hi, I just wanted to let you know that there have been some changes in the original lyrics, so if you could update your translate to match, it would be much appreciated. The lines that have changed   más

Lobolyrix

A Montanha
The source lyrics have been corrected and reformatted. Please review your translation.

Lobolyrix

La Montaña
The source lyrics have been corrected and reformatted. Please review your translation.

Gustavo666

Escola

Salve a Selva

Capitão Levanta-te
Ne comptez pas sur moi pour traduire cette chanson à la gloire d'un dictateur populiste.

sandring

Fumaça Preta Subindo
The source lyrics have been updated. Please review your translation.

St. Sol

Lago de Fogo
The source lyrics have been updated. Please review your translation.

RadixIce

Do you guys listen to the song you're translating?
I usually don't listen, but I made some translations of the songs I love ^^

Oleksandr_

Do you guys listen to the song you're translating?
[quote=Vladimiriii]I just listen to them when I want to find out whether a woman or a man sings in order to translate gramatically correct in my language :)[/quote] Well, should be said it is a ver   más

Páginas