✕
Жизнь в розовом свете
元の歌詞を見るにはここをクリック (フランス語)
Глаза, заставляющие меня потупить взор,
Смех, теряющийся в его улыбке,
Вот портрет без ретуши
Человека, которому я принадлежу.
Когда он заключает меня в объятия,
И мне тихонько говорит,
Я вижу жизнь в розовом свете.
Он мне говорит слова любви,
Совсем обычные слова,
Но они меня сильно трогают,
В моё сердце вошла
Частица счастья,
Которому я знаю причину.
Он для меня, я для него в этой жизни.
Он мне так сказал, в этом клялся на всю жизнь.
И как только его я замечаю,
Сразу чувствую, как в моей груди
Бьётся сердце
Ночи любви никогда не кончатся,
Великое счастье занимает своё место,
Огорчения, печали исчезают,
Счастливы, счастлив мы, просто смертельно.
Когда он заключает меня в свои объятия,
И мне тихонько говорит,
Я вижу жизнь в розовом свете,
Он мне говорит слова любви,
Совсем обычные слова,
Но они меня сильно трогают,
В моё сердце вошла
Частица счастья,
Которому я знаю причину.
Ты для меня, я для тебя в этой жизни.
Ты мне так сказал, в этом клялся на всю жизнь.
И как только я его замечаю,
Сразу чувствую, как в моей груди
Бьётся сердце.
| ありがとう! ❤ thanked 18 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| ユーザー | 経過 |
|---|---|
| Uta da | 1年 1週 |
| Humorest | 3年 12ヶ月 |
| vevvev | 4年 6ヶ月 |
| midnightspell | 6年 3ヶ月 |
| NinaDolmetcherin | 12年 6ヶ月 |
ゲストに13回 感謝された
2013-05-03に
barsiscev さんによって投稿されました。
barsiscev さんによって投稿されました。Subtitles created by
David Ephraim on 金, 28/02/2025 - 23:41
David Ephraim on 金, 28/02/2025 - 23:41Subtitles edited by
musicears
musicears フランス語
オリジナル歌詞
La vie en rose
元の歌詞を見るにはここをクリック (フランス語)
| ありがとう! ❤ thanked 23 times |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
✕
Play video with subtitles
| ありがとう! ❤ thanked 23 times |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
"La vie en rose"の翻訳
コメント
barsiscev
土, 04/05/2013 - 02:00
а опять Тереза Кесовия спровоцировала меня.
Она, как я совсем недавно узнал, пела ещё и
"кавер" этой песни на родном своём хорватском
языке. Но кавер, честно говоря, слабый.
Наверное, поэтому она его и не выставляла,
один раз спела и не повторяла больше.
-----------------------------------------------
И ещё нашёл одну её песню на португальском (бразил),
которую она пела в Рио-де-Жанейро.
Тоже ни разу не встречал в прошлом.
Это наоборот, переделка хорватской песни.
Miley_Lovato
火, 20/12/2016 - 20:15
the line "C’est toi pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie " has been changed, please correct your translation
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
Marinka
Don Juan 


Текст перевода взят с указанного сайта.
Незначительные правки на моей совести.