Acțiune
Font Size
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenhält,
Von der Maas bis an die Memel,
Von der Etsch bis an den Belt -
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt
 
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
Ihren alten schönen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
Unser ganzes Leben lang.
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
Deutscher Wein und deutscher Sang.
 
Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach laßt uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand.
Blüh' im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland.
 

 

Comentarii
ScieraSciera    Sâmbătă, 02/02/2013 - 10:34

I understand why you only added the 3rd verse but I don't understand why you didn't take a version where ä, ö, ü and ß are written correctly, for example from wikipedia.

SaintMarkSaintMark    Sâmbătă, 23/04/2016 - 20:13

this song was sung often in nazi germany. it is no longer sung in germany since 1945.

malucamaluca
   Sâmbătă, 23/04/2016 - 20:16

Well, only the first verse is not sung anymore, it was the national anthem in Nazi Germany, but the third verse is still the national anthem today.

SilentRebel83SilentRebel83
   Sâmbătă, 01/06/2013 - 21:33

I've added the full version courtesy of Wikipedia. Please add in the missing verses to your translations. Thank you.

SilentRebel83SilentRebel83
   Sâmbătă, 02/02/2013 - 10:39

Back when I was in Germany, I use to type that way all the time. Nowadays, I just improvise since the keyboards here are situated differently.

TrampGuyTrampGuy    Sâmbătă, 02/02/2013 - 13:03

I think the full anthem should be uploaded as well for the sake of completeness.

SilentRebel83SilentRebel83
   Sâmbătă, 02/02/2013 - 13:06

Agreed. I only chose the 3rd verse 'cause that's how it is officially recognized at the moment.

TrampGuyTrampGuy    Sâmbătă, 01/06/2013 - 21:37

well, I've added a note on a deleted verse in the Norwegian anthem I uploaded, you can do the same here. and are you going to add the translation too?

FreigeistFreigeist
   Vineri, 23/09/2016 - 10:58

Don't go to unnecessary work...
Since 1991 officially only the third verse is declared as the present national anthem of the Federal Republic of Germany.

Natur ProvenceNatur Provence    Luni, 16/12/2019 - 19:59

This is not the full truth. "Officially" may be correct, but in fact, after WW II, only the third stanza "Einigkeit..." was sung, if you were not a (old-)NAZI.
The date of 1991 came after the reunification what means also two different national hymns- of BRD/FRG ("Einigkeit..) and DDR/GDR ("Auferstanden aus Ruinen"). It was necessary to decide, which hymn shall be the one of the reunified Germany.
But the lyrics written by Hoffmann von Fallersleben are from mid 19th century, even before there was a unified Germany. It expresses the wish the all people of german language should live in the same national state- therefore if you look at the maps showing the different states at that time, that he does NOT express the wish to make Germany "greater again" (as the NAZIs did), but is only a description of the then frontiers.

sandringsandring    Vineri, 23/09/2016 - 11:06

Hansi, all versions are presented here but you know what, when I'm driving my friend's German car I believe every word of your national anthem - full text! ;)

FreigeistFreigeist
   Vineri, 23/09/2016 - 11:34

Why that?
Is it because every time you want to go to the Moskva it takes you to the Memel?
:bigsmile:

sandringsandring    Vineri, 23/09/2016 - 11:38

May be I should think about driving to the Memel if I knew where that river is. :)