✕
Потребна провера
руски
Оригинални текстови
Выхожу один я на дорогу
Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич
(1814 - 1841)
Поставио/ла:
panacea У: 2011-04-11
panacea У: 2011-04-11турски
Превод
Çıkıyorum yalnız sokağa
Çıkıyorum yalnız sokağa;
Sis içinde parıldayan taşlı yolda,
Gece sessiz, çölü susturan tanrıya,
Konuşuyor sadece yıldız yıldızla.
***
Tören-merasimli tuhaf gökyüzünde;
Uyuyor toprak ışıldayan mavilikte,
Öyle bana zor ve acı olanda ne?
Beklediğim ne? Beni üzen ne?
***
Artık hayattan bir şey beklemiyorum;
Geçmişe hiç mi hiç üzülmüyorum,
Özgürlüğü ve huzuru arıyorum,
Uykuya dalıp unutulmayı istiyorum.
***
Ama soğuk mezar uykusu haricinde;
Öyle uyumayı isterdim ki ebediyette,
Hayatın kudretini uyutarak göğsümde,
İnip yükselen ruhumu göğsümde sessizce.
***
Özenle baksın bu sese tüm gün ve gece;
Aşk şarkısı söylesin bana tatlı bir dille,
Çevremde ebedi bir yeşil olsun diye,
Eğilsin ve fısıldasın bana kara meşe.
1841
Mihail Y. Lermontov
| Хвала! ❤ |
| Можете захвалити подносиоцу притиском на ово дугме |
Поставио/ла:
Гост У: 2015-08-02
Извор превода:
✕
Преводи за "Выхожу один я на ..."
турски
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
LT
azucarinho
Sophia_
CherryCrush
barsiscev
Rusçadan çeviren: Mehmet İmir