✕
Потребна провера
руски
Оригинални текстови
Выхожу один я на дорогу
Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич
(1814 - 1841)
Поставио/ла:
panacea У: 2011-04-11
panacea У: 2011-04-11марати
Превод
एकाकि पथिक
एकाकि पथिक आहे मी;
धुक्यात हरवलेल्या रस्त्याचा,
नि:शब्द रात्री वाळवंट परमेश्वराला शोधत आहे,
आणि तारे एकमेकांशी बोलत आहेत.
स्तब्ध आणि एकाकि आहे सृष्टी;
लपेटलेल्या निळ्या चांदण्यामधे,
का आहे एवढा मी दु:खी आणि कष्टी?
कशाची वाट पहातो आहे? की कसला पश्चाताप होतो आहे?
नाही! मला आता कसलिही आशा नाही;
आणि भुतकाळाबद्दल पश्चाताप नाही,
फक्त शांतता आणि मुक्ती हवी आहे,
विसरायचं आहे सर्व काही, चिरनिद्रेमधे.
पण नको आहे ते थडगं काळीज गोठवणारं;
मला हवी आहे चिरनिद्रा,
माझी जीवनज्योत हळूवार मालवताना,
तिचा ऊबदार श्वास मला स्पर्श करेल.
दिवस आणि रात्र, माझ्या कानाशी
गोड आवाज प्रेमगीते म्हणतील, आणि
माझ्यावर एक ओक वृक्ष
चिरकाल बहरेल.
| Хвала! ❤ захваљено 1 пут |
| Можете захвалити подносиоцу притиском на ово дугме |
Детаљи о похвалама:
Guests thanked 1 time
Поставио/ла:
Гост У: 2015-07-26
Извор превода:
http://marathikavita.co.in/index.php?topic=17364.0
✕
Преводи за "Выхожу один я на ..."
марати
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
LT
azucarinho
Sophia_
CherryCrush
barsiscev