✕
Потребна провера
руски
Оригинални текстови
Выхожу один я на дорогу
Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич
(1814 - 1841)
Поставио/ла:
panacea У: 2011-04-11
panacea У: 2011-04-11Я виходжу один на дорогу
Я виходжу один на дорогу;
Крізь туман шлях побитий блищить;
Тиха ніч. Пустеля чує Бога,
І зоря із зорею мовчить.
2
В небесах все торжественно й чудно!
Спить земля в синеві голубій...
Так чому ж мені боляче й сумно?
Що чекаю я? Жалкую за чим?
3
Вже не жду від життя я нічого,
Про минуле мені вже не жаль;
Я шукаю лиш спокій, свободу!
Я хотів би забутись й поспать!
4
Та не тим холодним сном могили...
Я бажав би навіки заснуть,
Щоб у грудях життя дрімали сили,
Щоб я дихав, здіймаючи грудь;
5
Щоб всю ніч, і весь день слух плекаючи,
Про любов мені голос співав,
Наді мною щоб, тінь затиняючи,
Тихий дуб нахилився й мовчав.
| Хвала! ❤ |
| Можете захвалити подносиоцу притиском на ово дугме |
Поставио/ла:
Гост У: 2015-08-05
Извор превода:
✕
Преводи за "Выхожу один я на ..."
Коментари
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
LT
azucarinho
Sophia_
CherryCrush
barsiscev
Михаил Лермонтов, 1841.
Переклад - Владимир Лысяк, 2007.