The Who

Behind Blue Eyes - Persian translation

Also performed by:
Album:
Who's Next (1971)
Original lyrics
Translation

Behind Blue Eyes

No one knows what it's like
To be the bad man
To be the sad man
Behind blue eyes
 
No one knows what it's like
To be hated
To be fated
To telling only lies
 
But my dreams, they aren't as empty
As my conscience seems to be
I have hours, only lonely
My love is vengeance, that's never free
 
No one knows what it's like
To feel these feelings
Like I do
And I blame you
 
No one bites back as hard
On their anger
None of my pain and woe
Can show through
 
But my dreams, they aren't as empty
As my conscience seems to be
I have hours, only lonely
My love is vengeance, that's never free
 
When my fist clenches, crack it open
Before I use it and lose my cool
When I smile, tell me some bad news
Before I laugh and act like a fool
 
And if I swallow anything evil
Put your finger down my throat
And if I shiver, please give me a blanket
Keep me warm, let me wear your coat
 
No one knows what it's like
To be the bad man
To be the sad man
Behind blue eyes

پشت چشمانی خاکستری

هیچ‌کس نمی‌دونه مثل چی می‌مونه
اون آدم بده باشی
اون آدم غمگینه باشی
پشت چشمانی خاکستری1
هیچ‌کس نمی‌دونه مثل چی می‌مونه
اون آدم منفوره باشی
اونی که تقدیر شده،
فقط دروغ بگه، باشی
 
[بندگردان]
اما رویاهای من
اونا اونجوری خالی نیستن
که وجدانم به نظر میاد باشه
زمان‌هایی رو دارم که، تک و تنهام
عشق من انتقامه
که هرگز رایگان نمیشه
 
هیچ‌کس نمی‌دونه مثل چی می‌مونه
این احساس کردن این حس‌ها
جوری که من حس می‌کنم
و من سرزنشت می‌کنم
 
هیچ‌کس برنمی‌گرده همون‌جوری سخت گاز بگیره
حس عصبانیت خودش رو
هیچ‌کدوم از درد و پریشانی من
نمی‌تونن شاخص و نمایشگر باشن2
 
[بندگردان]
 
وقتی مشتم گره میشه، اون رو بشکون و بازش کن
پیش از اینکه خونسردیمو از دست بدم و استفاده‌ش کنم
وقتی لبخند می‌زنم، یه چندتا خبر بد بهم بگو
پیش از اینکه بخندم و مثل احمق‌ها رفتار کنم
 
و اگه یه چیز بد قورت دادم
انگشتت رو بکن تو حلقم
و اگه لرزیدم، لطفا یه پتو بهم بده
گرم نگهدار منو، بذار کتت رو بپوشم
 
هیچ‌کس نمی‌دونه مثل چی می‌مونه
اون آدم بده باشی
اون آدم غمگینه باشی
پشت چشمانی خاکستری
  • 1. آرایه ادبی اشاره به واژه‌ای برای بهره بردن از مفهوم غیر مستقیم آن، واژه‌ی بلو که هم به معنی آبی و کبود و هم به معنی گرفته و غمگین بکار رفته که چون در زبان فارسی بیشتر خاکستری برای غم داشتن به کار میره من واژه رو جایگزین کردم
  • 2. در متن عبارت «شو ترو» به کار رفته که «نشان دادن از میان خود یا از راه و روشی...» معنی میده، مثل کاری که شیشه می‌کنه یا یه آموزگار که با توضیحاتش تصویری رو در ذهن شنونده ایجاد می‌کنه، و من دو واژه‌ی تقریبا هم‌معنی رو در ترجمه بکار بردم که به متن مربوط باشن، که معنی بده: دیدن درد و پریشانی من، نمی‌تونن بیانگر احساس واقعی و عمق دردی که تحمل می‌کنم باشن
Likes4
You can thank submitter by pressing this button
expand collapse Translation details

در حسرت دیدار تو آواره‌ترینم
𝑰'𝒎 𝒕𝒉𝒆 𝒎𝒐𝒔𝒕 𝒘𝒂𝒏𝒅𝒆𝒓𝒆𝒓 𝒐𝒏𝒆
𝒊𝒏 𝒍𝒐𝒏𝒈𝒊𝒏𝒈 𝒐𝒇 𝒎𝒆𝒆𝒕𝒊𝒏𝒈 𝒚𝒐𝒖

~ BΣΉZΛD ~
🎼〰〰♪〰♫〰♪〰〰🎶

📛 ©️ 2024 under CC BY-NC-SA 4.0🔗
🎼〰〰♪〰♫〰♪〰〰🎶

aariapooraariapoor
submitted on 9 May 2022 - 00:05

User

Time ago

1 year 9 months
3 years 11 months
3 years 11 months
3 years 11 months
Author's comments:

اما رویاهای من
اونا اونجوری خالی نیستن
که وجدانم به نظر میاد باشه

Play video with subtitles