Favorites
Share
Subtitles
Font Size
Original lyrics
50 translations

Take On Me lyrics

We're talking away
I don't know what
I'm to say I'll say it anyway
Today's another day to find you
Shying away
I'll be coming for your love, OK?
 
Take on me, take me on
I'll be gone
In a day or two
 
So needless to say
I'm odds and ends
But I'll be stumbling away
Slowly learning that life is OK.
Say after me
It's no better to be safe than sorry
 
Take on me, take me on
I'll be gone
In a day or two
 
Oh the things that you say
Is it life or
Just to play my worries away
You're all the things I've got to
Remember
You're shying away
I'll be coming for you anyway
 
Take on me, take me on
I'll be gone
In a day or two
 
Take on me, take me on
I'll be gone
In a day or two
 

 

Comments
magicmuldermagicmulder
   Fri, 02/06/2017 - 10:29

Another thought on the endless discussion whether "take on me" and "take me on" mean the same or not, or whether "take on me" is even proper English:

One could understand "take on me" as a creative lyrical reference to expressions like "to take on color" or "to take on file".
In this interpretation, "take on me // take me on" next to one another would mean "take me up inside you/as part of yourself // take all the risks involved in being so close to me".
What he means is, he wants her to let him back into her heart even though they both know it's going to be a struggle (because it obviously didn't work out the first time).

lynilyetlynilyet    Sun, 12/02/2023 - 20:07

To "take on [something]" is used in a few other contexts too: to take on a project, to take on cargo, to take on a challenge etc.

It makes sense where it's used, and it is proper English, even if it's unusual to see "me" there instead of those other things. It feels like "take me on" implies a struggle or challenge, while "take on me" doesn't. So there's a slight difference in meaning between them.