✕
Also performed by:
Album:
Hunting High and Low (1985)
Original lyrics
Translation
Take On Me
منو در آغوش بکش
میگیم میگذرونیم
نمیدونم چی
باید بگم، هرچند بهرحال باید بگمش
امروز یه روز دیگه برای پیدا کردنته
طفره میری
من میام برای عشقت، باشه؟
منو در آغوش بکش، منو قبول کن
من خواهم رفت
طی یک یا دو روز
خیلی بدیهیه گفتنش
من متفاوت و غریبم
ولی کنار خواهم رفت
کم کم یاد میگیرم که زندگی خوبه
بعد من بگو
فرقی نمیکنه امن و امان باشی یا پشیمون1
منو در آغوش بکش، منو قبول کن
من خواهم رفت
طی یک یا دو روز
اوه چیزایی که میگی
کلاً [حقیقت] زندگیه یا
صرفاً برای بازی کردن با نگرانیام و دور کردنشونه (داری حقیقتو میگی یا داری منو آروم میکنی)
تو تمام چیزایی هستی که باید
به خاطرم بمونه
تو داری از خجالت دور میشی
بهرحال میام برای تو
منو در آغوش بکش، منو قبول کن
من خواهم رفت
طی یک یا دو روز
منو در آغوش بکش، منو قبول کن
من خواهم رفت
طی یک یا دو روز
- 1. یه ضرب المثل انگلیسی میگه: بهتره امن و باشی تا شرمنده یا پشیمون. یعنی کاری میدونی ممکنه ازش پشیمون شی نکن. این میگه فرقی نمیکنه.
You can thank submitter by pressing this button
submitted on 19 Apr 2023 - 12:24
Author's comments:
مث باقی ترجمههام سعی کردم تا جایی که میشه به متن و استایل اصلی وفادار بمونم.
✕












