✕
Relecture demandée par l’auteur·e
italien
Paroles originales
Nessun dorma
(Calaf, Il principe ignoto:)
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza
guardi le stelle
che tremano d'amore e di speranza...
Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
che ti fa mia.
(Coro: Voci di donne)
Il nome suo nessun saprà...
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
(Calaf, Il principe ignoto:)
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All'alba vincerò!
Vincerò! Vincerò!
Publié par
stavraki18 2008-12-01
Sous-titres créés par
David Ephraim le Jeu, 27/03/2025 - 03:50
David Ephraim le Jeu, 27/03/2025 - 03:50Lire la vidéo avec les sous-titres
| Merci ! ❤ remercié 51 fois |
| Vous pouvez remercier la personne ayant sous-titré en appuyant sur ce bouton |
Détails des remerciements :
Des invités ont remercié 51 fois
Que personne ne dorme ! (Nessun Dorma)
Que personne ne dorme !
Que personne ne dorme….
Toi aussi, o Princesse
dans ta froide chambre
tu regardes les étoiles qui tremblent
d'amour et d'espoir !
Mais mon mystère est fermé en moi,
mon nom personne ne le saura
No, no, sur ta bouche je le dirais
quand brillera la lumière
Et que mon baiser déliera le silence
qui te fait mienne !
VOIX DE FEMMES
personne jamais ne saura son nom
et nous devrons, pauvre de moi, mourir !
Disparait, o nuit !....
Fuyez, les étoiles !
A l'aube je vaincrais !
je serais vainqueur ! Je serais vainqueur !
| Merci ! ❤ remercié 150 fois |
| Vous pouvez remercier l’auteur·e en appuyant sur ce bouton |
Détails des remerciements :
Des invités ont remercié 150 fois
Alfo (NS)
All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you're interested in republishing my translations in other sites, please ask me before doing that. Otherwise I'll ask it to be removed from wherever you post it. And needless to say, if you republish my translations, you should cite my name as the author.
Publié par
elfy2016 2016-05-13
elfy2016 2016-05-13 L’auteur·e de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi·e de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.
✕
Lire la vidéo avec les sous-titres
| Merci ! ❤ remercié 51 fois |
| Vous pouvez remercier la personne ayant sous-titré en appuyant sur ce bouton |
Détails des remerciements :
Des invités ont remercié 51 fois
Traductions de « Nessun dorma »
Traductions des reprises
Commentaires
- Connectez-vous ou créez un compte pour publier des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Le bonheur ! la musique et le chant dans ma vie y contribuent quand ils sont présents" On est bien peu de chose et mon amie la rose me l'a dit ce matin"***Algo pequeñito, algo chiquitito Una rosa blanca, una caricia, un beso dulce y un perdón" .....Per qu
Nom : Alfonsina
Éditeur à la retraite CELI 6




Contribution :
- 434 traductions
- 1 translittération
- 56 chansons
- 1941 remerciements
- a répondu à 106 demandes 50 membres aidés
- 31 chansons transcrites
- a ajouté 161 expressions
- a expliqué 181 expressions
- a laissé 859 commentaires
- ajouté 29 artistes
Langues :
- maternelle: italien
- courant
- français
- italien
- débutant
- anglais
- espagnol
maluca
Valeriu Raut
Zolos
annabellanna
Sciera
san79
Lyrics by Giuseppe Adami e Renato Simoni