• Giacomo Puccini

    traduction en français

Partager
Sous-titres
Font Size
Relecture demandée par l’auteur·e
italien
Paroles originales

Nessun dorma

(Calaf, Il principe ignoto:)
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza
guardi le stelle
che tremano d'amore e di speranza...
 
Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
che ti fa mia.
 
(Coro: Voci di donne)
Il nome suo nessun saprà...
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
 
(Calaf, Il principe ignoto:)
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All'alba vincerò!
Vincerò! Vincerò!
 
Lire la vidéo avec les sous-titres
français
Traduction 123#45

Que personne ne dorme ! (Nessun Dorma)

Que personne ne dorme !
Que personne ne dorme….
Toi aussi, o Princesse
dans ta froide chambre
tu regardes les étoiles qui tremblent
d'amour et d'espoir !
Mais mon mystère est fermé en moi,
mon nom personne ne le saura
 
No, no, sur ta bouche je le dirais
quand brillera la lumière
Et que mon baiser déliera le silence
qui te fait mienne !
 
VOIX DE FEMMES
personne jamais ne saura son nom
et nous devrons, pauvre de moi, mourir !
 
Disparait, o nuit !....
Fuyez, les étoiles !
A l'aube je vaincrais !
je serais vainqueur ! Je serais vainqueur !
 
L’auteur·e de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi·e de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.
Lire la vidéo avec les sous-titres

Traductions de « Nessun dorma »

français #1, #2, #3, #4, #5
allemand #1, #2, #3, #4, #5
anglais #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8
croate #1, #2
espagnol #1, #2, #3
finnois #1, #2
grec #1, #2, #3
portugais #1, #2
roumain #1, #2, #3, #4
slovène #1, #2
turc #1, #2, #3, #4
Commentaires
elfy2016elfy2016
   Lun, 16/05/2016 - 16:11

Ciao, merci de me donner votre version sur les mots qu'il convient de changer