✕
Запрошена проверка
Русский
Оригинальный текст
Выхожу один я на дорогу
Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич
(1814 - 1841)
Добавлено
panacea в 2011-04-11
panacea в 2011-04-11Калмыцкий
Перевод#1#2
Би hанцарн хаалhд hарнав
Би hанцарн хаалhд hарнав;
Будн hатц чолун зам гилвкнә,
Сө төвшүн. Көдө бурхиг чиңннә,
Одн однла таарч күүрлнө.
Теңгр сәәхн болчкад, өврмҗтә!
Таңсг көк герлд hазр унтна...
Яhад ода иигтлен бийм зовҗахмб?
Ю күләҗәхмб? Юунд харм төрҗәхмб?
Дәкҗ җирhләс ю чигн күләҗәхшүв,
Давсн цагиг төрүц хармлҗ бәәхшүв;
Сулдхвр болн төвклнт хәәнәв!
Сулдрҗ мартад, унтхар седләв!
Болв тер үкәрин киитн нөөрәр биш...
Чееҗд әмдрлин күчн үрглдгәр,
Чееҗ тагчгар әмсхҗ киилдгәр,
Би мөңкинд тиигҗ унтхар седләв;
Өдр - сөөhин туршт чикнәнм хуҗр хаңhаж,
Өмтәхн дун дурна тускар дуулдгар,
Өмн деерм мөңкинд көкрҗ,
Өкәсн хар модн шуугдгар.
(пер.Эрдни Эльдышева)
| Спасибо! ❤ |
| Вы можете поблагодарить пользователя, нажав эту кнопку |
Добавлено
Гость в 2015-07-15
Редактировали:
LT
LTИсточник перевода:
✕
Переводы "Выхожу один я на ..."
Калмыцкий #1, #2
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
azucarinho
Sophia_
CherryCrush
barsiscev
Язык - калмыцкий.
Language - Kalmyk.