✕
Запрошена проверка
Русский
Оригинальный текст
Выхожу один я на дорогу
Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич
(1814 - 1841)
Добавлено
panacea в 2011-04-11
panacea в 2011-04-11Me ne esco solo sulla strada
Me ne esco solo sulla strada;
Nebbia, aguzzo scintilla il mio cammino.
Tace notte. Il deserto percepisce
Dio, e la stella parla con la stella.
Vi è un prodigio magnifico nei cieli!
Terra dorme in un fulgore azzurro…
Perché a me tanta pena e tanto affanno?
Cosa attendo? Di cosa ho la mancanza?
Non attendo più nulla dalla vita,
Del passato non provo nostalgia;
Vo cercando libertà e riposo!
Vorrei perdere i sensi e addormentarmi! -
Non del sonno però freddo della tomba...
Ma nei secoli dormire in modo che
Nel mio petto si annidino le forze
Della vita, e lento il petto spiri.
Notte e giorno mi cullino l'udito
Dolci voci che parlano d'amore,
Quercia scura verdeggi eternamente
E su me nel suo fruscio si chini.
| Спасибо! ❤ поблагодарили 1 раз |
| Вы можете поблагодарить пользователя, нажав эту кнопку |
Thanks Details:
Гость поблагодарил один раз
Добавлено
Гость в 2019-05-14
Редактировали:
LT
LTИсточник перевода:
✕
Переводы "Выхожу один я на ..."
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
azucarinho
Sophia_
CherryCrush
barsiscev
Traduzione di Guido Carpi.