✕
Със заявка за проверка
руски
Оригинален текст
И скучно, и грустно...
И скучно и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды...
Желанья!... что пользы напрасно и вечно желать?
А годы проходят - все лучшие годы!
Любить... но кого же?.. на время - не стоит труда,
А вечно любить невозможно.
В себя ли заглянешь? там прошлого нет и следа:
И радость, и муки, и всё там ничтожно...
Что страсти? - ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка;
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманием вокруг -
Такая пустая и глупая шутка...
немски
Превод#1#2
Und einsam und traurig
Und einsam und traurig, und niemand steht helfend bereit,
Im Leide die Hand dir zu reichen ...
Was nützt es, vergebens nur Wünsche zu nähren allzeit,
Indes deine Jahre, die besten, verstreichen!
Und lieben ... nur wen denn? Bloß flüchtig - der Mühe nicht wert.
Doch ewig zu lieben - unmöglich.
Schau in dich - der Blick aufs Vergangene ist dir versperrt:
Und alles dort - Qualen und Freude - ist kläglich ...
Ob früher, ob später, der Leidenschaft Wonne erstickt
Beim Wort der Vernunft, das gewichtig;
Das Leben, wie kühl und bedächtig man um sich auch blickt,
Ist nichts als ein Scherz nur, so leer und so nichtig ...
коментиран
Благодаря! ❤ |
Може да благодарите, като натиснете това копче. |
Добавено от
Алексей Чиванков в(ъв)/на 2025-10-03

Източник на превода:
Преводи на „И скучно, и грустно...“
немски #1, #2
Изказвания
- Влезте или се регистрирайте, за да добавяте изказвания.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача

Име: Алексей Чиванков
Роля: Гуру



Приноси:
- 15501 превода
- 2 транслитерации
- 14710 текста
- 19 колекции
- 21344 получени благодарности
- 17 изпълнени заявки за превод за общо 15 потребители
- 2375 изказвания
- 1434 страници на артисти
Лична страница: http://samlib.ru/c/chiwankow_a/
Translated / übersetzt von: Barbara Heitkam
Michail Lermontow
Gedichte und Poeme. Rütten & Loening Berlin (1987)