• Mikhail Lermontov

    превод на немски

Споделяне
Font Size
руски
Оригинален текст

И скучно, и грустно...

И скучно и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды...
Желанья!... что пользы напрасно и вечно желать?
А годы проходят - все лучшие годы!
 
Любить... но кого же?.. на время - не стоит труда,
А вечно любить невозможно.
В себя ли заглянешь? там прошлого нет и следа:
И радость, и муки, и всё там ничтожно...
 
Что страсти? - ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка;
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманием вокруг -
Такая пустая и глупая шутка...
 
немски
Превод#1#2

Und einsam und traurig

Und einsam und traurig, und niemand steht helfend bereit,
Im Leide die Hand dir zu reichen ...
Was nützt es, vergebens nur Wünsche zu nähren allzeit,
Indes deine Jahre, die besten, verstreichen!
 
Und lieben ... nur wen denn? Bloß flüchtig - der Mühe nicht wert.
Doch ewig zu lieben - unmöglich.
Schau in dich - der Blick aufs Vergangene ist dir versperrt:
Und alles dort - Qualen und Freude - ist kläglich ...
 
Ob früher, ob später, der Leidenschaft Wonne erstickt
Beim Wort der Vernunft, das gewichtig;
Das Leben, wie kühl und bedächtig man um sich auch blickt,
Ist nichts als ein Scherz nur, so leer und so nichtig ...
 

Преводи на „И скучно, и грустно...“

английски #1, #2, #3, #4, #5
арменски #1, #2, #3
естонски #1, #2
италиански #1, #2, #3, #4, #5
немски #1, #2
нидерландски #1, #2, #3, #4
норвежки #1, #2, #3
полски #1, #2, #3
румънски #1, #2, #3, #4
словенски #1, #2, #3
сръбски #1, #2
транслитерация #1, #2, #3
унгарски #1, #2
френски #1, #2
хърватски #1, #2
чеченски #1, #2
шведски #1, #2, #3
Изказвания