• The Internationale

    The Internationale (Complete version) - Интернационал (полная версия)

  • 10 translations
Favorites
Share
Font Size
Original lyrics

The Internationale (Complete version) - Интернационал (полная версия) lyrics

Вставай, проклятьем заклеймённый,
Весь мир голодных и рабов!
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш, мы новый мир построим, —
Кто был ничем, тот станет всем.
 
Припев:
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
 
Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и не герой!
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро, —
Вздувайте горн и куйте смело,
Пока железо горячо!
 
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
 
Довольно кровь сосать, вампиры,
Тюрьмой, налогом, нищетой!
У вас — вся власть, все блага мира,
А наше право — звук пустой !
Мы жизнь построим по-иному —
И вот наш лозунг боевой:
Вся власть народу трудовому!
А дармоедов всех долой!
 
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
 
Презренны вы в своём богатстве,
Угля и стали короли!
Вы ваши троны, тунеядцы,
На наших спинах возвели.
Заводы, фабрики, палаты —
Всё нашим создано трудом.
Пора! Мы требуем возврата
Того, что взято грабежом.
 
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
 
Довольно королям в угоду
Дурманить нас в чаду войны!
Война тиранам! Мир Народу!
Бастуйте, армии сыны!
Когда ж тираны нас заставят
В бою геройски пасть за них —
Убийцы, в вас тогда направим
Мы жерла пушек боевых!
 
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
 
Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда,
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты – никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей, —
Для нас всё так же солнце станет
Сиять огнём своих лучей.
 
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!
 

 

Translations of "The Internationale ..."
English #1, #2
The Internationale: Top 3
Collections with "The Internationale ..."
Comments
Gregory DavidianGregory Davidian    Fri, 24/09/2021 - 18:29

Only 1st, 2nd and 6th verses of this poem were included into the National Anthem of the USSR in 1922-1944.