LT → allemand, allemand (autrichien/bavarois), allemand (dialectes centraux) → German Folk → Erika → yiddish
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
allemand
Paroles originales
Erika
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein
wird umschwärmt Erika,
denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,
zarter Duft entströmt dem Blütenkleid.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein
und das heißt: Erika.
Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein
und mein Glück, Erika.
Wenn das Heidekraut rot-lila blüht,
singe ich zum Gruß ihr dieses Lied.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein
und das heißt: Erika.
Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein
schaut's mich an, Erika.
Und dann ist es mir, als spräch' es laut:
"Denkst du auch an deine kleine Braut?"
In der Heimat weint um dich ein Mägdelein
und das heißt: Erika.
Publié par
Steve Repa 2017-07-06
Steve Repa 2017-07-06Sous-titres créés par
David Ephraim le Ven, 28/03/2025 - 12:38
David Ephraim le Ven, 28/03/2025 - 12:38Lire la vidéo avec les sous-titres
| Merci ! ❤ remercié 22 fois |
| Vous pouvez remercier la personne ayant sous-titré en appuyant sur ce bouton |
Détails des remerciements :
| Utilisateur | Il y a |
|---|---|
| What the onion | 8 mois 6 jours |
| klaere | 8 mois 2 semaines |
Des invités ont remercié 20 fois
yiddish
Traduction
עריקע
אױפֿן פּוסטבאָדן בליט אַ קלײן בלימעלע
און דאָס הײסט עריקע.
ס'איז הײס פֿון הונדערט טױזנט קלײנע בינעלעך
װאָס שװיבלען אַרום עריקע,
אַז איר האַרץ איז פֿול מיט זיסקײט,
צאַרטער ריח שטראָמט אַרױס פֿון די בלומען־בגדים.
אױפֿן פּוסטבאָדן בליט אַ קלײן בלימעלע
און דאָס הײסט עריקע.
אינעם הײמלאַנד װױנט אַ קלײן מײדעלע
און דאָס הײסט עריקע.
דאָס מײדל איז מײַן טײַער קרױן
און מײַן מזל, עריקע.
װען דער װערעסק בליט רױט־לילאַ,
זינג איך דאָס ליד איר צו באַגריסן.
אױפֿן פּוסטבאָדן בליט אַ קלײן בלימעלע
און דאָס הײסט עריקע.
אין מײַן צימערל בליט אױך אַ קלײן בלימעלע
און דאָס הײסט עריקע.
שױן בײַ פֿאַרטאָג און אױכעט בײַ פֿאַרנאַכט
קוקט'ס אױף מיר, עריקע.
און דאַן ס'דוכט זיך מיר, אַז רעדט עס בקול־רם:
טראַכסטו אױך װעגן דײַן קלײן כּלה?
אינעם הײמלאַנד װײנט פֿאַר דיר אַ קלײן מײדל
און דאָס הײסט עריקע.
| Merci ! ❤ remercié 2 fois |
| Vous pouvez remercier l’auteur·e en appuyant sur ce bouton |
Détails des remerciements :
| Utilisateur | Il y a |
|---|---|
| Kapix 320 | 2 années 3 mois |
Un·e invité·e a remercié 1 fois
Publié par
蟻食 2023-03-18
蟻食 2023-03-18Ajouté en réponse à la demande de
Лена Ленина
Лена Ленина ✕
Lire la vidéo avec les sous-titres
| Merci ! ❤ remercié 22 fois |
| Vous pouvez remercier la personne ayant sous-titré en appuyant sur ce bouton |
Détails des remerciements :
| Utilisateur | Il y a |
|---|---|
| What the onion | 8 mois 6 jours |
| klaere | 8 mois 2 semaines |
Des invités ont remercié 20 fois
Traductions de « Erika »
yiddish
Traductions des reprises
Commentaires
- Connectez-vous ou créez un compte pour publier des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Nom : Ariku
Rôle : Éditeur


Contribution :
- 1085 traductions
- 475 translittérations
- 1197 chansons
- 2 collections
- 3343 remerciements
- a répondu à 705 demandes 307 membres aidés
- 220 chansons transcrites
- a ajouté 18 expressions
- a expliqué 21 expressions
- a laissé 837 commentaires
- a ajouté 139 annotations
- ajouté 16 sous-titres
- ajouté 209 artistes
Langues :
- courant
- anglais
- russe
- intermédiaire: yiddish
marinos25
Diazepan Medina
Mohamed Zaki
Freigeist
julietarab
Coopysnoopy
Der Liedtext und die Melodie stammen von dem deutschen Komponisten für Marschlieder, Herms Niel (1888–1954).
Niel, der Anfang Mai 1933 in die NSDAP eintrat und es in der NS-Zeit unter anderem bis zum „führenden“ Kapellmeister beim Reichsmusikzug des Reichsarbeitsdienstes brachte, schuf zahlreiche Marschlieder, die weitgehend der NS-Propaganda dienten.
Erstmals veröffentlicht wurde das Marschlied "Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein" (Erika) im Jahr 1938.
Die bewusste Verwendung neuer technischer Massenmedien im Nationalsozialismus, insbesondere in Film und Rundfunk sorgte rasch für Popularität des nationalsozialistischen Lied- und Musikguts.
Die militaristischen Schlager und die Marschlieder waren die „Antwort auf den näherrückenden Krieg“.
https://de.wikipedia.org/wiki/Erika_(Lied)