LT → allemand, allemand (autrichien/bavarois), allemand (dialectes centraux) → German Folk → Erika → français
-
Erika → traduction en français
45 traductions•français+44 de plus, afrikaans, anglais #1, #2, anglais (vieil anglais), asturien, bulgare, cachoube, chinois #1, #2, danois, espagnol, estonien, finnois, grec, hébreu, hongrois, indonésien, islandais #1, #2, kurde, lituanien, luxembourgeois, néerlandais, norvégien, persan, polonais #1, #2, #3, portugais, roumain, russe, serbe, slovaque #1, #2, sorabe supérieur, suédois, swahili, tchèque, thaï, turc, ukrainien #1, #2, #3, yiddish
✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Erika
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein
wird umschwärmt Erika,
denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,
zarter Duft entströmt dem Blütenkleid.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein
und das heißt: Erika.
Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein
und mein Glück, Erika.
Wenn das Heidekraut rot-lila blüht,
singe ich zum Gruß ihr dieses Lied.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein
und das heißt: Erika.
Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein
schaut's mich an, Erika.
Und dann ist es mir, als spräch' es laut:
"Denkst du auch an deine kleine Braut?"
In der Heimat weint um dich ein Mägdelein
und das heißt: Erika.
Publié par Steve Repa 2017-07-06
Dernière modification par Freigeist 2021-11-10
Traduction
Erika
Sur la lande s'épanouit une petite fleur
et elle s'appelle Erika.
Cent mille petites abeilles
ardemment l'entourent, Erika,
car son cœur est plein de douceur,
et sa robe fleurie embaume.
Sur la lande s'épanouit une petite fleur
et elle s'appelle Erika.
Au pays habite une jeune fille
et elle s'appelle Erika.
Cette fille est ma petite chérie fidèle,
elle est mon bonheur, Erika.
Quand la bruyère fleurit mauve,
je chante cette chanson pour la saluer.
Sur la lande s'épanouit une petite fleur
et elle s'appelle Erika.
Dans ma chambrette aussi s'épanouit une petite fleur
et elle s'appelle Erika.
Dès l'aube, aussi bien qu'au crépuscule
elle me regarde, Erika.
Et il me semble alors qu'elle me dit à voix haute :
« Est-ce que tu penses aussi à ta petite fiancée ? »
Au pays, une jeune fille pleure à cause de toi
et elle s'appelle Erika.
Merci ! ❤ | ||
remercié 38 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
SiegfriedC | 6 mois 3 jours |
arc-en-ciel | 3 années 4 mois |
Des invités ont remercié 36 fois
Some people's dearest wish seems to be hated by the whole world. You won: we hate you. Be happy.
Publié par Jadis 2021-01-02
✕
Collections avec « Erika »
1. | Songs with over 50 translations |
2. | Flowers |
German Folk: Top 3
1. | Erika |
2. | Des Geyers schwarzer Haufen |
3. | Negeraufstand ist in Kuba |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
Qui traduit ?
Nom : Jadis
Contribution : 377 traductions, 1 translittération, 189 chansons, 2571 remerciements, a répondu à 26 demandes 20 membres aidés, 8 chansons transcrites, a ajouté 168 expressions, a expliqué 180 expressions, a laissé 4580 commentaires, a ajouté 6 annotations
Page d'accueil : lyricstranslate.com/fr/jadis-lyrics.html
Langues : maternelle français, courant allemand, anglais, débutant grec, norvégien, portugais, ukrainien
Der Liedtext und die Melodie stammen von dem deutschen Komponisten für Marschlieder, Herms Niel (1888–1954).
Niel, der Anfang Mai 1933 in die NSDAP eintrat und es in der NS-Zeit unter anderem bis zum „führenden“ Kapellmeister beim Reichsmusikzug des Reichsarbeitsdienstes brachte, schuf zahlreiche Marschlieder, die weitgehend der NS-Propaganda dienten.
Erstmals veröffentlicht wurde das Marschlied "Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein" (Erika) im Jahr 1938.
Die bewusste Verwendung neuer technischer Massenmedien im Nationalsozialismus, insbesondere in Film und Rundfunk sorgte rasch für Popularität des nationalsozialistischen Lied- und Musikguts.
Die militaristischen Schlager und die Marschlieder waren die „Antwort auf den näherrückenden Krieg“.
https://de.wikipedia.org/wiki/Erika_(Lied)