• Pedro Infante

    traduction en russe

Partager
Font Size
russe
Traduction

Иcтория любви

Без тебя как будто сердца я лишён.
Дух мой черным одиночеством объят.
Если уж не быть нам вместе,
Так зачем, Господь, ответь мне
Так любить и так страдать?
 
Лишь с тобой хотел по жизни я идти.
Как богиню возводил тебя на трон.
Лишь тобой, моя отрада,
Пыл любовный, как награда,
В моём сердце был зажжён
 
Вот история любви:
Мир такой не встречал.
Испытав ее добро
С черным злом я познал
 
Я любил и свет я видел,
А теперь он вдруг исчез.
О, как ночь темна и хмура
О, верните этот свет.
 
Без тебя как будто сердца я лишён.
Дух мой черным одиночеством объят.
Если уж не быть нам вместе,
Так зачем, Господь, ответь мне
Так любить и так страдать?
 
Вот история любви:
Мир такой не встречал.
Испытав ее, добро
С черным злом я познал
 
Я любил и свет я видел,
А теперь он вдруг исчез.
О, как ночь темна и хмура
О, верните этот свет.
 
Без тебя как будто сердца я лишён.
Дух мой черным одиночеством объят.
Если уж не быть нам вместе,
Так зачем, Господь, ответь мне
Так любить и так страдать?
 
espagnol
Paroles originales

Historia de un amor

Cliquez pour voir les paroles originales (espagnol)

Traductions de « Historia de un amor »

russe
Commentaires
Waran4ikWaran4ik    Mar, 30/07/2019 - 14:23

Смысл песни несколько в ином. Не "О, верните этот свет", а о том, что жизнь без любви не жизнь, т.к. его любовь умерла, реально умерла. Автором песни является панамский композитор Карлос Элета Альмаран. Он написал эту песню в 1955 году после смерти жены своего брата.

vevvevvevvev
   Mar, 30/07/2019 - 14:28

Это очень известная песня с очень прозрачным смыслом.

Waran4ikWaran4ik    Mar, 30/07/2019 - 14:48

Ну у вас как будто он Бога потерял, а не её, любимую женщину, свою любовь... Дух, свет... Таких слов и нет в тексте. Немного поворчал )

vevvevvevvev
   Mar, 30/07/2019 - 15:22

alma - душа, дух
luz - одно из значений естественный солнечный свет

sandringsandring    Mer, 31/07/2019 - 14:19

Женя, а зачем Вы ставите песню, которая уже существует на сайте и переведена много раз? Не надо этого делать, пожалуйста. Это нарушение правил.

vevvevvevvev
   Mer, 31/07/2019 - 14:51

Спасибо, Надя.
По-моему, у Педро Инфанте слова несколько отличаются от других исполнителей...
Если есть нарушение правил, то, конечно, перевод надо перенести. Может Вы поможете сделать перевод легальным без потери комментариев и благодарностей?

vevvevvevvev
   Mer, 31/07/2019 - 15:00

Посмотрел несколько клонов. Слова у Педро, действительно, несколько отличаются от остальных.
Но если Вы настаиваете, то я, конечно, попрошу удалить песню и перенесу свой перевод.

sandringsandring    Mer, 31/07/2019 - 15:22

Ничего страшного. Модераторы все сольют вместе, Ваш перевод останется как есть, со всеми благодарностями и комментами. Просто в следующий раз будьте, пожалуйста, внимательней

vevvevvevvev
   Mer, 31/07/2019 - 15:33

А то, что слова отличаются значения не имеет? Я просто хочу набраться опыта...

vevvevvevvev
   Mer, 31/07/2019 - 15:41

Но ведь она отличается...

St. SolSt. Sol    Mer, 31/07/2019 - 15:47

Duplicates of what: incorrectly transcribed and titled songs? Chasing what: Thanks for correct songs' postings? What have you been smoking lately?

St. SolSt. Sol    Mer, 31/07/2019 - 15:34

"Модераторы все сольют вместе, Ваш перевод останется как есть, со всеми благодарностями и комментами."
Please beware: Comments will remain, Thanks will be gone after merger (only your total Thanks count won't change) - happened to me before.

vevvevvevvev
   Mer, 31/07/2019 - 15:40

Может Вы сможете мне ответить. Если слова немного отличаются, то публикация все равно считается клоном?

St. SolSt. Sol    Mer, 31/07/2019 - 15:45

The ways of LT TPTB's are unfathomable to us, mundanes, yet they are always partial, cruel, and reek of favoritism.

sandringsandring    Mer, 31/07/2019 - 15:47

Правила, Соль, не надо нарушать. Тогда и ныть не придется :)

St. SolSt. Sol    Mer, 31/07/2019 - 16:01

Power corrupts, and absolute power corrupts absolutely (c). True everywhere and in every time.
But with your team of loyal followers and mutual thank-you in-group you certainly don't have to worry about being passed over.

IgeethecatIgeethecat    Jeu, 01/08/2019 - 06:54
sandring a écrit :

You must be on crack, Sol.

Надя, а вы на чем сидите? Вы считаете, что вы в праве оскорблять всех, кто с вами не согласен?

sandringsandring    Jeu, 01/08/2019 - 07:01
Citation :

What have you been smoking lately?

Маша, я перевела на нормальный английский то, что мне написал Соль. В этой ситуации все говорят Are you on crack? а не то, что у Сен Соля. Just language, nothing personal :)

sandringsandring    Jeu, 01/08/2019 - 07:11

Сен Соля. See above. Так что кто тут кого оскорбляет - смотрите сами

IgeethecatIgeethecat    Jeu, 01/08/2019 - 07:19

Я прошу прощения, но я в упор не вижу
Скиньте ссылку если не сложно

Sophia_Sophia_
   Jeu, 01/08/2019 - 07:56
St. Sol a écrit :

Duplicates of what: incorrectly transcribed and titled songs? Chasing what: Thanks for correct songs' postings? What have you been smoking lately?

link

 

IgeethecatIgeethecat    Ven, 02/08/2019 - 05:06

Так так и говорят «what you have been smoking lately?»
Ой, простите, я забыла, где я живу и что по-русски русски - хамство

Sophia_Sophia_
   Jeu, 01/08/2019 - 06:04

Если слова кавер-версии хоть немного отличаются, то они могут быть опубликованы отдельной песней и соответственно переведены

sandringsandring    Jeu, 01/08/2019 - 06:56

Нет, Соня, они должны существенно различаться. Разное количество куплетов и т.д. Тут разница в одной строчке.

mk87mk87    Jeu, 01/08/2019 - 07:02

I am sorry, but I must disagree on this one. Publishing a cover version with identical lyrics is also allowed as long as there is "proof in form of a video or a sound recording that the cover was performed by the given artist" as stated in the FAQ. The "major difference" rule only applies for alternate versions by the same artist.

sandringsandring    Jeu, 01/08/2019 - 07:08

That's exactly why I reported those 11 postings. That's all an editor can do. Now it's up to the mods and admins who are more knowledgeable in this question. to decide how to apply the site rules and sort it all out.

BlackSea4everBlackSea4ever    Jeu, 01/08/2019 - 12:32

Thanks, Mk87!
If we think of it like this:
we need this feature to bring the nuances that each artist gifted to us even though the song is the same.
And sometimes, our translation is a reaction to what we hear or see in a particular version.
Hence, it isn't the original sin, sorry for my poor jokes, to have all these translations and I'm against the merge in this particular case.

Waran4ikWaran4ik    Jeu, 01/08/2019 - 12:45

So I can insert translations into all versions? There are about 10 on LT.

sandringsandring    Jeu, 01/08/2019 - 12:49

Definitely no. You may forget about that, Andrey. You can't get more than 10 points for one and the same translation. You may make and publish alternative translations to one song. Sorry. Don't look for trouble, please.

Waran4ikWaran4ik    Jeu, 01/08/2019 - 12:53

I don't need points. I'm not after points.

mk87mk87    Jeu, 01/08/2019 - 12:54

No, Equirythmystica, that is not possible. You can't publish the same translation on different pages. If you want to make translations for each of the ten songs, all translations have to be different.

Waran4ikWaran4ik    Jeu, 01/08/2019 - 13:00

Same song ) Then you need all the covers combined.

mk87mk87    Jeu, 01/08/2019 - 13:10

Well sometimes I think it makes sense to use the "cover" feature (for songs from musicals and operas, songs that were only included in live repertoires, low-budget cover versions, spiritual songs, classical songs based on poems and so on). In other cases, it's nice to have both songs added separately, even if the lyrics are identical (for songs that are to be added to collections, recordings that were successful in their own right, songs with lyrics that change in translation in certain languages depending on whether they are sung by a female or male singer, songs that have been covered in a different music style which might be reflected in some of the translations and so on). That's just my personal opinion and that's how I choose to use the "cover" feature. In the end, the rules state that cover versions are allowed if there is audio proof.

Waran4ikWaran4ik    Jeu, 01/08/2019 - 13:42

If there is a cover, then the translation can be to the cover. Why make a ban? So what if the same translations.

SchnurrbratSchnurrbrat    Jeu, 01/08/2019 - 16:27
mk87mk87    Jeu, 01/08/2019 - 16:40

In this case it should be ok, because it's not technically a duplicate. If the translations of two songs are identical, you could also use the "related" feature the way I've done here (just as an example): https://lyricstranslate.com/en/holly-tandy-bigger-us-lyrics.html (Holly Tandy's version of the song doesn't have a translation to Russian while Michael Rice's version does).

Waran4ikWaran4ik    Jeu, 01/08/2019 - 16:56

Well, that bothers to translate different performers in the same?

sandringsandring    Mer, 31/07/2019 - 15:45

Обычно это касается количества куплетов. Если у Вас, Женя, есть сомнения, свяжитесь с редактором и спокойненько обсудите это. Редактор может связаться с админами, модераторами. И это будет уже их ответственность.

vevvevvevvev
   Mer, 31/07/2019 - 15:49

Не подскажете кто редактирует испанский контент?

Sophia_Sophia_
   Jeu, 01/08/2019 - 06:05

Она поможет с текстом, но у неё, к сожалению, нет редакторских полномочий.

sandringsandring    Jeu, 01/08/2019 - 09:01

А я думала, она редактор. Ну, ко мне можно обращаться. No problem, так сказать.

vevvevvevvev
   Jeu, 01/08/2019 - 09:07

Можно не буду пока, а то сотрете мою публикацию безжалостно :)

sandringsandring    Jeu, 01/08/2019 - 09:34

Редакторы ничего не стирают. Вы меня с кем-то путаете.

vevvevvevvev
   Jeu, 01/08/2019 - 09:38

Надя, да я же шучу. :)

vevvevvevvev
   Mer, 31/07/2019 - 15:53

У редактора (Valeriu Raut), кажется, нет претензий к этой публикации...

Waran4ikWaran4ik    Mer, 31/07/2019 - 15:52

А кто первый стал исполнять эту песню? К нему и нужно переносить.

Ужас какой...

This song has been sung or played by many artists: Dalida, Irvys Juarez, Mietta, Guadalupe Pineda, Eydie Gormé & Trio Los Panchos, Los Paraguayos, Nicola Di Bari, Abbe Lane, Julio Iglesias, Angélica María, Nana Mouskouri, George Dalaras, Hrysoula Stefanaki, Perez Prado, Pilita Corrales, Laura Fygi, Iva Zanicchi, Mietta, Dizzy Reece, Pedro Infante, Ana Gabriel, Luis Miguel, Luz Casal, Yasar, Cesaria Evora, Lili Boniche, Los Tres Ases, Dany Brillant, Eartha Kitt, Krystyna Janda, Stanisława Celińska, Sargis Maghakyan Sr., Zaz (singer), Il Volo, Felipe Pirela, Miri Mesika, Diego El Cigala, Margarita Suvorova, Il Divo, French Latino, Faramarz Aslani and among others.

Waran4ikWaran4ik    Mer, 31/07/2019 - 15:56

А может все же сам автор - songwriter Carlos Eleta Almarán?

vevvevvevvev
   Mer, 31/07/2019 - 16:03

Автор не исполнял песни с эстрады и не записывал их. Он только сочинял песни.

vevvevvevvev
   Mer, 31/07/2019 - 16:02

В другом месте написано следующее: "Песня была впервые записана как танго Гектором Варелой и его оркестром вместе с певцом Родольфо Лесика"

vevvevvevvev
   Mer, 31/07/2019 - 16:16

Мне исполнение Педро Инфанте больше всех нравится. Если у облеченных властью на этом сайте претензии появятся, то перенесу...
Кроме того, слова, хоть и немного, но, действительно, отличаются.

Waran4ikWaran4ik    Mer, 31/07/2019 - 16:19

Да, отличаются, каверов много.

vevvevvevvev
   Mer, 31/07/2019 - 16:36

Да, я видел этот клип. Очень красиво!

sandringsandring    Jeu, 01/08/2019 - 08:35

Андрей, я помню этот прелестный ролик! Спасибо за ссылку. Лично я бы его поставила, но решать админам. Как только мексиканцам удается хранить эту первозданную красоту и мелодичность испанского?
Самый красивый испанский остался только в Мексике.

Waran4ikWaran4ik    Jeu, 01/08/2019 - 08:42

Я сейчас не могу новый перевод добавить, это локальная проблема или меня забанили?

Waran4ikWaran4ik    Jeu, 01/08/2019 - 08:44

Испанский, да, красивый язык, мелодичный.

vevvevvevvev
   Jeu, 01/08/2019 - 08:48

Но песню написал панамец... А спел впервые аргентинец... Но Педро Инфанте - мексиканец :)

Waran4ikWaran4ik    Jeu, 01/08/2019 - 08:49

Так у всех у них родной испанский )

sandringsandring    Jeu, 01/08/2019 - 08:51

Я имею в виду как Гвадалупе её поет - на видео. Во всех странах испанский звучит по-разному. Диалекты, так сказать. Но мексиканский - самый красивый.

sandringsandring    Jeu, 01/08/2019 - 08:46

Я думаю, моды что-решают по технической составляющей, сколько вариантов делать. Надо просто подождать.

Sophia_Sophia_
   Jeu, 01/08/2019 - 09:40

Я думаю, сейчас какой-то общий баг с добавлением переводов.
Ни к одной песне не дает добавить.

Waran4ikWaran4ik    Jeu, 01/08/2019 - 09:43

Попробуйте с Хрома зайти, у меня получилось.

Sophia_Sophia_
   Jeu, 01/08/2019 - 09:56

Получилось, спасибо!