Share
Font Size
Russian
Original lyrics

За тихой рекою

За тихой рекою, в берёзовой роще
Распустится первый весенний цветок
И я загадаю желание попроще
И перекрестившись взгляну на Восток.
 
Окрасится небо багряной зарёю
И вечное солнце над миром взойдёт
И белая птица взлетит над землёю
И Божие прощение с небес принесёт
И белая птица взлетит над землёю
И Божие прощение с небес принесёт.
 
И что-то большое откроется сердцу
Такое что жизнью моей не объять
И станет спокойно, и сладко как в детстве
Когда обнимала меня моя мать
И станет спокойно, и сладко как в детстве
Когда обнимала меня моя мать.
 
Молитва святая слезами прольётся
Христовой любовью исполнится грусть
И в это мгновение душа прикоснётся
К великой вселенной по имени Русь.
 
English
Translation

Beyond the quiet river

Beyond the quiet river, in the birch grove,
the first spring flower will bloom,
and I will make the simplest wish
and cross myself then look to the East.
 
Dawn will dye the sky crimson
and the eternal sun will rise over the world
and the white bird will soar over the earth
and bring the Lord's forgiveness from the skies.
And the white bird will soar over the earth
and bring the Lord's forgiveness from the skies.
 
And my heart will open up to something
too big for my life to encompass.
And all will become quiet and sweet, as when
my mother embraced me in my childhood.
And all will become quiet and sweet, as when
my mother embraced me in my childhood.
 
My holy prayer will flow like tears,
the love of Christ will imbue my sorrow,
and in that moment my soul will touch
the great universe that is called Rus'1
 
  • 1. ancient name of Russia, meant as the essence of the country

Translations of "За тихой рекою (Za ..."

English
Comments
St. SolSt. Sol    Wed, 04/07/2018 - 14:15

И я загадаю желание попроще == And I will make a simple(r) wish
И Божие прощение с небес принесёт == (continues from previous line: and the bird) Will bring the Lord's forgiveness from heavens.
Regards, St.

IgeethecatIgeethecat    Wed, 04/07/2018 - 14:25

И перекрестившись взгляну на Восток / and cross myself looking to the East. —-> and crossing myself will look to the East???
Or am I overthinking?

IgeethecatIgeethecat    Wed, 04/07/2018 - 14:49

Well, i am not in the religious things, but following your pattern —> взглянуть - only takes a moment, but окрещать себя крестными знамением можно неоднократно
Масло масленное in, I think, but is it the East or dawn? That make a difference

Oleksandr_Oleksandr_    Wed, 04/07/2018 - 14:54

"dawn" is rather "восход", so it is "East"

IgeethecatIgeethecat    Wed, 04/07/2018 - 15:07

Восход - dawn, sunrise
East - восток, geography or culturally, like eastern cultures
Ждут беды с востока, I think

JadisJadis    Wed, 04/07/2018 - 14:55

I guess, перекрестившись means "having crossed myself" (après m'être signé).

Oleksandr_Oleksandr_    Wed, 04/07/2018 - 14:58

I guess you are right: perfect form is better here.

JadisJadis    Wed, 04/07/2018 - 15:09

Well, the English translation sounds not bad to me at all (although I'm not an English native speaker). True, "За тихой рекою" would rather be "on the other side of the quiet river", but this would be very long... Also, "белая птица взлетит" = "the white bird will fly off" (prendra son envol), but it's perhaps better not to translate word for word... Your note about the word 'Rus' is quite relevant. Thank you !

IgeethecatIgeethecat    Wed, 04/07/2018 - 15:15

Dawn will dye the sky crimson —- this sounds very nice, Pierre :)

Oleksandr_Oleksandr_    Wed, 04/07/2018 - 15:20

Это ж по-испански... (я снова К.О.) :)

IgeethecatIgeethecat    Wed, 04/07/2018 - 15:35

Sorry, forgo about Slavic Brothers — переклад на українскую мову == «немає за що»

Oleksandr_Oleksandr_    Wed, 04/07/2018 - 15:39

Thanks, though usually we say it shorter: "нема за що" ;)

IgeethecatIgeethecat    Wed, 04/07/2018 - 16:35

That was my first try, but then I decided to check my spelling with GT — nice to hear that I was ok, I should trust more to my instincts ;D

IgeethecatIgeethecat    Wed, 04/07/2018 - 21:25
Alexander Laskavtsev wrote:

Это ж по-испански... (я снова К.О.) :)

Забыла спросить что такое К.О.?

IgeethecatIgeethecat    Wed, 04/07/2018 - 21:37

А по-русски? Или украински?

Sophia_Sophia_
   Wed, 04/07/2018 - 21:38

Капитан Очевидность

IgeethecatIgeethecat    Wed, 04/07/2018 - 21:50

Ok, just to make sure we are on the same page. ;)

JadisJadis    Wed, 04/07/2018 - 15:22

Beyond, oui, ça me paraît bien (on dit bien "beyond the Jordan", au-delà / de l'autre côté / du Jourdain). Il y a une chanson ukrainienne qui s'appelle "За Дунаєм" (За Дунаєм, за Дунаєм, Там музика грала = De l'autre côté du Danube, On jouait de la musique...) Pour "soar", d'après mon dico c'est bien ça, mais il faudrait demander vérification auprès d'un anglophone confirmé, je préfère ne pas m'engager...

GavinGavin
   Wed, 04/07/2018 - 15:33

Well "soar" is excellent for starters! :)

I really can't see anything wrong with that - it reads as though written by a native. The only line I hesitated over was "as when
my mother embraced me as a child." - and that's just because the repeated "as" sounds a bit awkward. Maybe change the second one to "when I was a child". Or possibly the first one to "like" (but I don't think that sounds quite as nice)

GavinGavin
   Wed, 04/07/2018 - 15:40

Yes, I think either way is fine :)

GavinGavin
   Wed, 04/07/2018 - 15:35

Funny thing - having tried to learn a little Greek the Russian letters now make a bit more sense.

However I'm sticking to French with a side-serving of Spanish for now :)

Oleksandr_Oleksandr_    Wed, 04/07/2018 - 15:36

That's obvious: Cyrillic letters have Greek origin ;)

GavinGavin
   Wed, 04/07/2018 - 15:41

Indeed, it's obvious to me now. They were just squiggles before ;)

JadisJadis    Wed, 04/07/2018 - 15:38
5

Me semble une très bonne version anglaise pour ce texte très "russe" !

JadisJadis    Wed, 04/07/2018 - 15:44

P.S. Une très bonne version exécutée par des non-professionnels ici : https://www.youtube.com/watch?v=-wep9qPaK0I (je ne sais pas très bien encore ajouter des vidéos à un texte, si quelqu'un peut le faire - et si c'est autorisé - ce serait super !

JadisJadis    Wed, 04/07/2018 - 16:08

Spasibo, bylo otchen' priïatno !

IgeethecatIgeethecat    Wed, 04/07/2018 - 16:31

И что-то большое откроется сердцу
Такое что жизнью моей не объять
****
And my heart will open up to something
too big for my life to encompass.
+=======
что-то откроется сердцу — IMHO it means “the hearth (and I along with it) will learn/discover/find/gotcha something, maybe not right and not right now, but the day will come...
I am not sure your translations encompasses the same meaning, but I might be wrong :)

IgeethecatIgeethecat    Wed, 04/07/2018 - 16:44

It’s about something big that will be opened to the heart , not about your heart :)
Does it make sense?

IgeethecatIgeethecat    Wed, 04/07/2018 - 16:49

Whoever’s heart is in the song :)

IgeethecatIgeethecat    Wed, 04/07/2018 - 17:13

Ok, in my American(Russian) spoken English:

Something great would speak to my heart
Something too {the rest is yours} big for my life to encompass.

IgeethecatIgeethecat    Wed, 04/07/2018 - 17:48

That Is to the English native to criticize :)
I hate to say it - but are right :)

IgeethecatIgeethecat    Wed, 04/07/2018 - 18:18

Я думаю что мои комментарии о том же

sandringsandring    Wed, 04/07/2018 - 19:33

Eh bien, Pierre, je suis très contente de ta traduction. Sans doute, je ne l'aurais jamais fait mieux. C'est pour toi à opter:
1. Beyond a quiet river, in a birch grove
2. a simpler wish
3. And having crossed myself I'll look to the East (look to -d'accord!)
4. a white bird will soar above the earth (Picasso)
5. and bring the Lord's forgiveness down from the skies.
6. And all will become quiet and sweet like in childhood
When mother used to hold me
7. At that moment

Tu peux ignorer tout cela car you soul has sure touched the great universe that is called Rus' *give_rose*

Sophia_Sophia_
   Wed, 04/07/2018 - 20:15

Все самое интересное я пропустила :(

GavinGavin
   Wed, 04/07/2018 - 20:51
5

Un vrai chef-d'œuvre !

IgeethecatIgeethecat    Wed, 04/07/2018 - 21:22

А почему звёздочки чёрные?

Sophia_Sophia_
   Wed, 04/07/2018 - 21:26

Because I am not fluent in English

IgeethecatIgeethecat    Wed, 04/07/2018 - 21:30

Ну тогда я жёлтые свои должна послать ему в ответ ;)